Тэсса на краю земли

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что здесь происходит? — потребовала объяснений она, быстро разглядывая тех, кто находился в кофейне.

При виде Фрэнка и Кевина Камила торопливо зажмурилась.

Бренда расхохоталась:

— Происходит то, что ты наглая лгунья, Камила!

— Ты понятия не имеешь, о чем говоришь, — хладнокровно парировала главный редактор «Расследований Нью-Ньюлина» и протянула руку вперед: — Эллиот, помоги мне сесть, идиот, я же ничего не вижу!

— Что за цирк, — недовольно заметила Дебора Милн.

— И где же теперь этот известный художник, Тэсса? — поинтересовалась Мэри Лу.

— Я его заперла в своем доме на скале, — пожала она плечами.

— А ты молодец, Тэсса, — усмехнулся доктор Картер, осторожно поднося к губам Камилы чашку чая, — с одним новичком подралась, другого заперла. Делаешь все для развития Нью-Ньюлина.

И тут за открытыми окнами кофейни громыхнуло. Чистое небо стремительно затягивалось темными тучами. Ветер захлопал ставнями, и первые капли дождя застучали по стеклам.

— Кто, ради всего святого, расстроил малышку Одри? — нахмурился Кевин.

— Дождик, — обрадовалась Тэсса, — ну наконец-то.

— Брр, — поежилась Мэри Лу, — ненавижу все мокрое.

— Что очень странно, — заметила невыносимая Бренда, — ведь ты же, девочка, умеешь дышать под водой. В конце концов, ты внучка великого рыбака Сэма Вуттона — и ни разу не выходила с ним в море.

— Я просто боюсь однажды превратиться в рыбу, — призналась Мэри Лу.

— С научной точки зрения это бред, — уверенно произнес доктор Картер.

Кевин принялся закрывать окна. Камила так и оставалась — зажмуренной. Фрэнк пил кофе. Милны возобновили свой рассказ про Холли Лонгли. Мэри Лу разбивала яйца, осторожно отделяя белки от желтков.

Дождь создавал уютный, мирный фон. Тэсса представила себе, как радуется растительность вокруг, как приободряются поникшие было цветочки на кладбище, и ее настроение становилось все лучше.

— А чем ты, Фрэнк, занимался до приезда к нам? — дружелюбно спросила Мэри Лу.

— Он сантехник, — быстро произнесла Тэсса.