Эй ты, бастард! Том 3

22
18
20
22
24
26
28
30

Святобор смотрел на это смущённо. Он как раз застал меня, когда я подкармливал Зырю.

— Что это такое? — спросил он, указывая на Зырика.

— Это — мой друг. Он помогает мне.

Зырик вздрогнул всем телом, упал мне на ладонь и закрылся. Переваривал.

— Граф Кальмаров, я не хочу лезть не в своё дело, но… — Святобор смутился.

— Сдаются! — к нам выбежал Хельг. — Из-за двери выбросили белый флаг с просьбой о пощаде. Сказали, что через пять минут уйдут, сложив всё оружие у входа. На милость графа Кальмарова!

— Даже так? А они знают, что их ждут, в лучшем случае, рудники?

Хельг пожал плечами. — Может, смерть их пугает гораздо больше?

И бандиты не солгали. Я вместе с Хельгом вышел к ним, готовый к любому исходу. Но они спокойно стояли вдоль стены на коленях, с заведёнными за головы руками. Полная покорность.

Но это всё равно было странно. Обычно такие головорезы прекрасно знают, что их ждёт в случае попадания в тюрьму.

— Граф Кальмаров, — и тут из-за поворота вышел Иван Косаткин, в сопровождении двоих гвардейцев своего клана. Они едва не стали жертвой появившегося в углу Клинка. Я Чуял их приближение, но не знал, что это мои подчинённые. Иван сказал: — Вы живы.

— Были сомнения?

— Ни в коем случае, я — гвардеец рода Косаткиных. А мы не сомневаемся в командирах.

— Твоих рук дело? — я указал на обезоруженных бандитов.

— В том числе, господин. Но говорил с ними господин Кабаргин.

Мои брови взлетели вверх. — И что же он им сказал, что он сдались?

— Что он лично пустит отравляющий газ на второй уровень, если они не сдадутся в течение двадцати минут.

— Откуда у него отравляющий газ?

— Господин, вам стоит это увидеть своими глазами, — он сдержанно улыбнулся. — Прошу, проследуйте за мной.

Я согласился, но сначала надо было вывести людей.