Рис Инари

22
18
20
22
24
26
28
30

Бакэ остался дома, не выказав ни малейшего желания отправиться с нами. Ему вообще сугробы и снег не очень нравились, и он старался лишний раз на улицу не выходить, предпочитая или распевать на кухне или прятаться у моих ног.

Мей совершенно спокойно отнеслась к нашему с Рен появлению. Она пустила нас в дом и даже угостила чаем. Правда, к чаю больше ничего не предложила, но я посчитала невежливым прийти в гости с пустыми руками и достала из своей Инро сладости, что мы с Рен вчера сами приготовили.

Брови Мей взметнулись от такой невиданной щедрости, но она ничего не сказала, только сделала рукой красивый жест, молчаливо приглашая нас задавать вопросы.

Мы и стали спрашивать, но очень скоро убедились, что Мей или не знает ответов на наши вопросы, или не хочет их нам выдавать. Она понятия не имела, ни как нам найти Учителя Нобу Итиро и встретиться с ним, ни как его заинтересовать нашими скромными персонами. Но, поморщившись, настоятельно не рекомендовала ходить ко дворцу Владыки и караулить его там. Причину не объяснила, просто не советовала.

Я кивнула, и мы продолжили расспросы.

Например, меня очень интересовало следующее испытание. Страшно не хотелось влипнуть в него, не имея даже отдаленного представления, с чем придется иметь дело. Мей снова не проявила ни малейшего удивления.

Она меланхолично пожала плечами о просто ответила:

— Мы сейчас с тремя хвостами и синие, — потом посмотрела на меня и поправилась, — Должны быть синие. Это ты у нас не такая, как все! Но синий цвет — это вода. Следующее испытание связано с водой.

— Мы должны научиться дышать под водой? — пошутила я, но шутку не поняли.

На личике Мей отразилось недоумение, а вот Рен чуть не впала в панику от такого предположения.

— Нет, это испытание на то, как ты умеешь владеть своим телом. Или, проще, — на ловкость.

— Терпение было, теперь ловкость? — спросила я.

— Да, — медленно кивнула головой Мей и продолжила, — Все просто. Домик для испытаний появляется на берегу Озера. Вернее, — одна его половина. А вторая половина домика появляется на другом берегу Озера. Ты входишь в домик, оказываешься у кромки воды и у своих ног в воде видишь круглое и гладкое бревно. Как сама понимаешь, оно скользкое, и устоять на нем крайне сложно. К нему дается шест, — она взяла паузу и выделила голосом, — Длинный шест.

— Для равновесия, и чтобы грести? — уточнила я.

Она снова помолчала и ответила непонятное:

— Для всего, — и быстро продолжила, — Ты должна преодолеть Озеро и доплыть на этом бревне на его другой конец, войти в половинку испытательного домика на том берегу и через появившуюся дверь выйти к арке. Все просто.

— А плыть, нельзя? Держась за бревно? — с надеждой спросила я.

— Нет. Более того, ты должна стоять и балансировать на этом скользком бревне. Если ты дотронешься до воды или упадешь, то сама можешь догадаться, что с тобой будет! Тритоны и Нингё ждут не дождутся тебя. Они заранее выплывают ближе к поверхности, и стоит тебе хотя бы ногу опустить в воду, они имеют полное право ухватить тебя за нее и утащить в глубину.

— Да… — «твою ж дивизию!», — протянула в раздумьях и мысленно доругалась я, а вслух спросила: — Магия?

— Да, ты вполне можешь ею пользоваться. Только не забывай, что на воде она не так сильна, и ее может не хватить на все Озеро. Все же это водное царство, и лисы там не в своей стихии, особенно на середине Озера, где самая глубина. Поэтому на магию полагаться не стоит, — охотно объяснила Мей.