Время прощать

22
18
20
22
24
26
28
30

— Это будет означать, что я не справился с поручением защищать завещание любой ценой.

Им принесли по второй кружке. Они заметили, как мимо их кабинки шумно протопал Гарри Рекс. Он казался озабоченным и даже не посмотрел на Джейка. На часах не было шести — слишком рано для Гарри Рекса покидать контору. Забравшись в пустую кабинку в темном углу, он постарался сесть так, чтобы его никто не видел.

Стиллмен снова вытер пену с губ ладонью.

— Зачем он это сделал, Джейк? У тебя есть догадки?

— Нет, никаких. — Джейк пожал плечами, словно и впрямь разделял подозрения собеседника.

Он готов был сколько угодно подыгрывать Стиллмену Рашу, если бы это хоть как-то помогло делу.

— Секс?

Джейк снова небрежно пожал плечами, качнул головой, нахмурился:

— Не думаю. Старику было семьдесят два, он дымил как паровоз, был тяжело болен, слаб, его пожирал рак. Трудно представить, чтобы у него достало желания и сил на женщину.

— Два года назад он еще не был болен.

— Это правда, но доказать невозможно.

— Я говорю не о доказательствах, Джейк, не о следах, уликах и прочем. Я просто размышляю. Должна же быть причина.

«Вот и ищи ее сам, засранец», — подумал Джейк, но, разумеется, не произнес это.

Его забавляли неуклюжие попытки Стиллмена посплетничать, словно они с ним старые собутыльники и часто делятся секретами. «Болтливые языки корабли топят», — любил говаривать Гарри Рекс. «Болтливые языки тяжбы губят», — мысленно перефразировал Джейк.

— Трудно поверить, что хилый секс может стоить двадцать миллионов, — сказал он.

— Не будь так уверен. — Стиллмен рассмеялся. — Из-за секса войны разражались.

— Это правда.

— Так тебе неинтересно мое предложение?

— Нет. У меня — боевой приказ.

— Пожалеешь.