Я указываю на рычаг переключения передач на рулевом колесе.
– На этом вообще законно ездить? – морщится он.
– Да, – рассмеявшись, киваю я.
– Тогда вылезай, я поведу.
Он выпихивает меня из машины. Обойдя автомобиль, я устраиваюсь на пассажирском сиденье.
Джеймисон садится за руль и сосредоточенно начинает переключать передачи. Ожидая, пока он разберется с управлением, мы с Аланом обмениваемся веселыми взглядами.
– Ладно, справлюсь, – наконец бормочет Джеймисон Майлз, привыкший контролировать все до мелочей.
– Тогда поехали, – почти напеваю я. – Посигналь Алану.
Джей непонимающе смотрит на меня. Нажимаю на клаксон – так я, еще будучи ребенком, приветствовала проезжающие грузовики.
– Не знаю, что это значит, Эмили, но такими темпами мы быстро во что-нибудь врежемся.
Алан снова начинает смеяться; я от возбуждения почти подскакиваю на сиденье и кричу:
– До встречи, Алан!
В ответ он машет мне рукой.
– Не выключай телефон, – вдруг предупреждает Джеймисон Алана через открытое окно. – Миль через семнадцать эта развалюха окончательно сломается, так что тебе придется подобрать нас на обочине.
Мы с Аланом снова смеемся; Джеймисон выводит пикап со стоянки.
Когда мы подъезжаем к воротам, Джей начинает материться себе под нос – слишком высокая машина не позволяет приложить к замку пластиковую карту, чтобы открыть выезд.
– Чертов металлолом! – бросает он.
Заглушив мотор, Джеймисон вылезает из автомобиля и проводит карточкой по замку. Ворота медленно отъезжают в сторону. Он запрыгивает обратно, заводит машину и под звук скрипящих шестеренок поднимается по подъездной дорожке.
– Вот дерьмо, – морщится он. – Кому вообще принадлежит этот драндулет? – интересуется он, когда мы на шоссе вливаемся в поток машин.
– Майклу, мужу Молли.