Солдат и пес

22
18
20
22
24
26
28
30

У Бычкова по-прежнему был такой вид, словно он не очень понимает, на каком свете находится. Тяжело дыша, из зарослей начали вываливаться прочие участники забега.

— Товарищ старший лейтенант, — спокойно сказал я. — Понимаю, что глазам не верится. Сам бы не поверил. Но что случилось, то случилось.

— Что случилось-то? Излагай!

И я изложил в совершенной тишине. Все слушали меня, затаив дыхание, как иудеи пророка Малахию. А завершил я речь коротким точным движением:

— Вот! — протянув старлею пистолет.

Тот взял его, как нечто взрывоопасное.

— ТТ, — произнес он. — У нас таких и нету в оружейной комнате! Разве что у Ярцева… Но у него же не пропадет!

Прапорщик Ярцев был начальником оружейного склада. То есть, у него в подчинении было несколько хранилищ, в том числе и это.

— Леня, — обратился старлей к задержанному, — это что, правда все⁈

Тот угрюмо сидел на траве, беспрерывно сплевывая на нее. От вопроса начальника он поник и засопел носом, не ответив.

— Ну, дела… — только и сказал Бычков. — Час от часу не легче! Леня! Ты объясни, в чем дело⁈ Что это все значит?

Он потряс пистолетом.

Но Соломатин только сопел и хмурился, и ничего больше.

— Во, дела… — ошалело пробормотал кто-то.

Тут начали подбегать караульные во главе с разводящим-ефрейтором, туркменом Байрамовым. Вспыхнуло довольно бестолковое выяснение ситуации — впрочем, наших ребят можно понять. Такое они встречали, поди, впервые в жизни.

Наконец, Бычков, как старший по званию, взял нити управления в руки.

— Тихо, а ну тихо все!.. Байрамов, ведите задержанного на КПП. Под твою ответственность, понял?

— Так точно!

— Передадите дежурному по части. Лично! Кто у нас сегодня дежурный?..

— Капитан Лемешев, — подсказал кто-то.