Донья Мария расхохоталась — замысел показался ей весьма остроумным.
— Я добавлю, что если дон Армандо позволит мне носить этот браслет, то безделушка станет подарком дорогого супруга.
— Умница, — про себя дон Стефано прибавил: «Отличная любовница, но боже упаси от подобной жены».
Кабальеро помог её светлости надеть платье камеристки, в комнате которой состоялось свидание, и женщина собралась в собственную роскошную спальню, напоследок пробормотав:
— По-твоему, если герцог вздумает в неподходящий для зачатия день разделить со мной ложе, он в потёмках мою Кончиту не отличит от меня?
— Проверю, насколько вы ночью похожи, — ухмыльнулся в ответ кабальеро.
Донья Мария попыталась изобразить ревнивое возмущение, но изобретательность любовника ей импонировала, к тому же он отнюдь не разочаровал её в постели. Женщина улыбнулась и обронила:
— Мужа я принимаю, как подобает добропорядочной даме — без света, в пристойной ночной сорочке, и веду себя скромно.
«То-то среди нашей знати женатые господа без любовниц не обходятся, хотя герцога в его-то годы едва на благоверную хватит», — подумал дон Стефано.
Кабальеро как следует выспался до обеда и стал бодр и свеж. Сегодня в его планах было навестить герцога, занимавшего пост губернатора, которому дон Стефано Аседо дель Соль ночью успешно наставил рога, а днём намеревался за партией в карты или шахматы обсудить с рогоносцем дела.
Официальных приёмов в особняке сегодня не проводили, но сеньор дель Соль сумел втереться в узкий семейный круг его светлости герцога де Медина, познакомившись в зале для фехтования с юным племянником дона Армандо, живущим в дядином доме. Капитана дона Альфонсо Альвареса губернатор пристроил заместителем коменданта крепости Сегильи, благо война на землях Эспании была давно, а новая не предвиделась. Офицеры чаще выходили в свет, чем несли службу. Дон Стефано сумел обаять герцогского племянника советами, как действовать не только со шпагой в руке, но и за карточным столом и даже в любовных интрижках. Выросший под присмотром набожной матери знатный юноша оказался на удивление неискушённым, поэтому легко подпал под влияние опытного и циничного приятеля и ввёл его в дом дяди-губернатора как своего близкого друга.
В этот вечер после лёгкой закуски в малой гостиной разложили карточный столик и составили партию на четверых — губернатор с гостем, женой и племянником. Вскоре дон Стефано сорвал банк.
— Как? — дон Альфонсо по молодости лет не научился скрывать огорчения. — У меня были все козыри!
— Смотрите не только на то, что у вас в руках, но и по сторонам.
Кабальеро спокойно вытащил из манжета несколько карт и продемонстрировал их рубашку.
— Была распечатана новая колода, вы, дон Альфонсо, сдавали, но нечистоплотный противник что-нибудь припрячет и запомнит, что вы уже пустили в ход, а если будете пьяны и невнимательны — рискнёт выложить козырь повторно.
— Вы мастер уловок, дон Стефано! — ехидно вставила герцогиня.
— Не хочу стать лёгкой добычей, — парировал кабальеро. — Разумеется, подобные шутки уместны только в узком кругу, о выплате выигрыша не может быть и речи.
Герцог посмотрел на гостя с искренней признательностью.
— Хотел бы я, чтобы мой вертопрах усвоил ваши уроки.