– Похоже, общество действительно будет достойным, – вспомнив недавний разговор на корабле, заметила Шарли и пояснила: – Мы тоже туда едем.
– Я так и поняла, невольно услышав ваш разговор, – Кларисса извиняюще улыбнулась. – Поэтому и позволила себе подойти. Мы с сопровождающими завтра собираемся выехать к Окатаве и будем рады спутникам. Дороги тут не самые безопасные, так что чем больше караван, тем безопаснее.
Идея понравилась Шарли, а вот Леа, понимая все плюсы, почувствовала недовольство. Мир продолжал меняться, и в нем появлялись все новые и новые люди.
Тут появился Лайх, где-то по пути хлебнувший горячительного («Да что вы, барышня, один глоток всего! Для сугреву! Ветер какущий!»), и доложил, что нанял две кареты.
Повозка Клариссы стала третьей. Она собиралась ехать отдельно из-за проблем со спиной: ей часто требовалось лежать и помощь горничной. («В детстве упала с лошади, до сих пор иногда ужасно болит, но мы будем встречаться вместе за столом!»)
Утром Шарлотта о чем-то долго говорила с маорой Бако и передала коробку из груза с зеленой маркировкой. Но пояснять Леаноре ничего не стала, лишь загадочно улыбнулась.
Глава 6
Когда утром рассаживались по каретам, Леа отчего-то обратила внимание, что в карету Клариссы усаживается и ее горничная – хмурая, бесцветная девица с небольшим дорожным чемоданчиком с весьма характерными замками. Такие для ерунды не делают. Девушка прислушалась, хотя понимала, что стоит далековато. К тому же вполне естественный для постоялого двора шум мешал, но потом… Несколько месяцев назад она с семьей ходила на оперу. Там потрясающей красоты актер пел арию, меняя голос с почти женского до уверенного мужского тенора. При этом чистота звука оставалась все той же, поистине достойной королевской труппы. Сейчас Леа показалось, что она вновь слышит его, этот чудесный голос, потрясший ее до основ. Он будто отодвинул все остальные звуки и пел в полной прозрачной тишине. Так же переливался с женского в мужской, вызывая восторг и обожание… Как же потрясающе! Потрясающе – и совершенно невозможно. Ощущение прошло, а девушка заработала толчок от Шарлотты, намекающий на то, что дорогая подруга застыла перед каретой как истукан. Звуки постоялого двора с суетящимися людьми и фыркающими лошадьми тут же вернулся.
Тряхнув головой, ошарашенная Леанора устроилась на сидении, пытаясь осознать случившееся. Что произошло-то? Нет, она догадывалась, но слишком странно все.
«Что ж, мне обещали странно, – посмеялась она про себя. – А мы еще на подступах к Сольгеру».
Дождь начался через три-четыре часа после обеда. Да какой! Будто тот шторм, который едва не угробил «Гордячку Зою», увязался за подругами. Полыхали молнии, гремел гром, ржали перепуганные лошади, по крышам карет долбили тяжелые капли, чем дальше, тем больше звучащие как камнепад. Гор рядом, слава богам, не наблюдалось, но даже густой лес не спас от погоды: дорога слишком широкая, ветви деревьев не смыкались над ней. Тем не менее кучера подхлестывали лошадей. Встать в грозу в таком месте никому не хотелось.
– Как я уехала из дома, так это все не прекращается, – покачала головой Леа, с обреченным выражением глядя в окно. – Будто боги проверяют мою решимость.
– И как? – заинтересовалась Шарли.
– Страшно.
– Мне тоже, – вздохнула попутчица. – Зато больше ценить будешь.
Удивленная, Леа посмотрела на подругу.
– Представь, что для того, чтобы поступить в академию, тебе нужно было бы просто перейти дорогу. М? – сделала она паузу, чтобы дать воображению Леаноры время. – А после такого пути ты раз сто подумаешь, если вдруг захочется вернуться.
Лес и дорогу осветила очередная молния. Леа показалось, что она увидела звериную морду в ветвях. Почудится же… Но видение оскаленной пасти так и стояло перед глазами. Девушка понимала, что, скорее всего, у нее воображение расшалилось, но было все равно жутковато.
– Пока добраться бы, – признавая правоту Шарли, пробормотала она. – Слушай, насчет Клариссы… Ты же не думаешь, что она… ну…
Леанора сделала неопределенный жест рукой, надеясь, что подруга тоже вспомнит разговор про Лунного Короля и Лунную Королеву. Шарлотта не подвела: