Кто-то в моей могиле

22
18
20
22
24
26
28
30

— Расскажи мне о ней, Стэн. Она красивая?

— Я предпочел бы не обсуждать этот вопрос.

— Ты о ней никогда не говоришь — голову немножко вправо, — ну так, как другие мужчины вспоминают о своих бывших. Что плохого в том будет, если ты мне о ней немножко расскажешь, например, красивая она или нет.

— Какая от этого польза.

— Ну, я хотя бы буду знать. Наклонись.

Нагнув голову, он рассматривал пряжку брючного ремня.

— А ты что, хотела бы узнать, какая она красавица?

— Да нет. То есть, я хочу сказать, было бы лучше, если бы она оказалась некрасивой.

— Так и есть, — ответил Филдинг. — Она некрасива. Ты довольна?

— Нет.

— Ладно. Она страшна как смертный грех. Толстая, вся в пятнах, косая, кривоногая, косолапая…

— Ты все врешь, Стэн!

— И совру еще, сказав, что мне она казалась очень красивой, — угрюмо заметил он.

— Она и должна была быть такой, или ты на ней никогда бы не женился.

— Мне было семнадцать лет, а в этом возрасте все девушки кажутся красивыми.

Он, конечно же, лгал. Он не смог бы вспомнить ни одну из тех, кто окружал его, кроме Ады — нежной, розовой, мягкой, как облачко на фоне вечерней зари. Тогда, в расцвете своей юности и силы, он полагал, что посвятит всю оставшуюся жизнь тому, чтобы оберегать и защищать ее; увы, все это выпало на ее долю. Даже теперь он не знал, когда и по какой причине они поменялись ролями.

— Они и теперь не все кажутся тебе уродинами, — сказала Мюриэл, откладывая ножницы в сторону. — Знаешь, что я думаю? Готова поспорить, эта твоя официантка — обычная дешевая шлюха.

— Она замужняя женщина, мать шестерых детей.

— Муж и шестеро детей никого еще не сделали ангелом.

— Мюриэл, перестань, пожалуйста, нервничать. Я еду в Сан-Феличе вовсе не для того, чтобы встречаться с этой официанткой или моей бывшей женой. Я собираюсь исключительно повидаться с Дэйзи.