— Сраная первота, — прошипел Гарди, глядя на меня.
Волчица отвесила затрещину раненому воину, и тот вскрикнул.
— Думай, что говоришь, зверье пустое. Ничего не было, — огрызнулась Хильда, — Или ты тоже можешь сделать зверицу счастливой за полминуты?
Гарди вскинул на нее удивленный взгляд, а звери вокруг захихикали. Обстановка явно разрядилась. Взгляды потеплели, кажется, все стали догадываться, зачем был весь этот спектакль.
Некоторые с легкой завистью смотрели в мою сторону. Еще бы, я видел такое, что некоторые всю жизнь мечтают одним глазком подглядеть.
— Фолки? — обеспокоенно спросил я, крутя головой.
Гарди поднял взгляд на Хильду:
— Госпожа, отряд не нашел ни Фолки, ни Безликих.
Я сорвался с места, полетев на тропу, но Хильда сбила меня на землю одним ударом. Перекатившись, я вскинулся в боевую стойку.
— Вон твой Фолки, — улыбаясь, Волчица указала пальцем мне за спину.
Ее помощник вышел из леса совсем с другой стороны. Он шел к нам, прижимая руку к боку. К счастью, я не увидел крови за ним, да и Фолки держался вполне бодро. Он явно не собирался помирать.
Дойдя до той избы, где я с Хильдой провел незабываемую минуту, он прислонился к углу, а потом и вовсе присел на выступающий венец.
Я с облегчением выдохнул и направился к нему.
— Гарди, выставить охрану вокруг деревни, — приказала Волчица и тоже пошла к Фолки.
— Зверье твое пустое, как? — вырвалось у меня, едва я подошел.
— Дерзкая первота, — устало выдохнув, бросил зверь.
— Вот именно, как? — это спросила уже Хильда.
— Я же вижу варианты, госпожа, — усмехнулся Фолки, — Разве трудно повернуться так, чтобы нож не задел сердце?
— Против Безликих это навряд ли помогло бы…
— Мне запечатали рану, — откинув голову, выдохнул зверь, — Там была Лисица, госпожа.