Час испытаний

22
18
20
22
24
26
28
30

- А все-таки, - настаивала Галка.

- Двести тысяч.

- О, вы высоко цените меня!

- Это цена Хюбе. Если бы мне пришлось иметь дело с Рейнгардтом, я дал бы в два раза больше, только чтобы спасти вас.

- Спасти или заполучить? - не унималась Галка.

Дель Сарто пожал плечами.

- Если хотите - и то, и другое.

- Но вам повезло - я досталась вам задаром.

- Об этом еще рано судить.

Тихо зажужжал зуммер полевого телефона. Дель Сарто поднял трубку.

- Да… Слушаю… Когда?.. Ну что ж, продолжайте наблюдение… Я надеюсь на вас…

Пока он говорил по телефону, Галка пыталась привести в порядок свои мысли и трезво оценить создавшееся положение. Ее заблуждения, признания дель Сарто и даже загадочное убийство Хюбе следовало отодвинуть на задний план. Сейчас важно было одно - доставить эстафету по назначению. Но эта завершающая часть задачи, еще полчаса назад казавшаяся Галке простой, теперь, когда гестаповцы искали ее по всему городу, переросла в почти неразрешимую проблему.

Девушка встала с дивана, слегка хромая, подошла к окну и осторожно заглянула за портьеру. В палисаднике у калитки прохаживался немецкий солдат с автоматом.

- Отойдите. Вас могут увидеть, - строго сказал дель Сарто, положив телефонную трубку.

Галка отошла от окна и присела на широкий подлокотник кресла.

- Виктор, - сказала она, пытаясь заглушить растущую неприязнь к этому красивому итальянцу, - помогите мне выбраться отсюда.

- Я думаю, как это сделать! - отозвался он, листая у стола толстую книгу. Галке был виден тисненный переплет, и она машинально прочла заглавие «Справочник корабельного состава Азово-Черноморского бассейна. Советские ВМС».

- Может быть, за деньги… - неуверенно сказала Галка.

Дель Сарто захлопнул книгу и весело улыбнулся.

- Я вижу, вы начинаете верить во всесилие этого фетиша. Но сейчас это исключено, - серьезно добавил он. - По крайней мере до тех пор, пока смерть Хюбе перестанет быть злободневным событием.