Забытое время

22
18
20
22
24
26
28
30

— Точно. Завтра.

Слово повисло в воздухе.

— Да все завтра, — пробормотал он.

— «Да все завтра, — продолжила она. — Плетутся мелкими шажками дни».

Он воззрился на нее удивленно:

— «До слов последних в книге нашей жизни. А все „вчера“ глупцам путь освещали в смерть тленную»[49].

— Вы знаток Шекспира, оказывается, — сказала она. Может, у него тоже мать сыпала цитатами. Внезапно Джейни почудилось, будто ее мать рядом. Может, и впрямь. Бывает так, чтобы люди перерождались, но и возвращались призраками? Впрочем, об этом не сейчас.

Андерсон удрученно улыбнулся:

— Кое-какие слова я помню.

— Все иногда забывают слова. — Но тут Джейни припомнила, как он порой подменяет одни слова другими. Как его сбил с толку GPS. — А у вас по-другому, да?

Андерсон помолчал.

— У меня дегенеративное заболевание. Афазия. — Он сухо улыбнулся. — Вот уж это слово я точно не забуду.

— Ой. — Она прочувствовала этот удар сполна. — Какой ужас, Джерри.

— Память — не вся жизнь. Говорят.

— Есть еще настоящее.

— Это правда.

— А иногда память — проклятие, — сказала Джейни. Думала она о себе, о Ноа.

— Ничего не попишешь.

Снова пауза.

— Я, пожалуй, пойду. — Андерсон уперся руками в колени, словно понуждал себя встать.