Мироход. Том II

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мы организовали школы и обещали обучать детей грамоте, при этом организовав уборку улиц и опять же снизив риски эпидемии. Мы дали людям не просто надежду, но Веру в правящий Дом. И эти люди, вместе со мной, пришли под стены твоего поместья. В едином порыве устремились не только строить, но и прочесывать леса все дальше, выискивая притаившихся недругов. Сколько бы стоило нанять такие патрули, Реймс? Смог бы ты убедить Мать выделить тебе людей для этого или искал бы для этих задач наемников? И да, ты совершенно прав, как только они начали шерстить лес — бунтовщики забеспокоились, начали действовать. Отсюда и спешные переброски контрабанды. Отсюда и попытка устранения меня, как подающего идеи. И попытка устранить Груни, как одного из членов правящего дома. Смог бы ты раскрыть их, если бы все шло по плану? Смог бы заподозрить и прекратить наполнение города дрянью, до того, как он превратился бы в филиал ада? И знаешь, к чему придут нынешние события, если не принять меры? Соседи постучат в твои двери, топором. — В этот момент, как мне показалось, напрягся даже Терих. — Я не просто так предложил увеличить число стражников и обложить налогом дворян. Ты организуешь скрытое ополчение, якобы для устранения беспорядков, набирая идейных добровольцев из числа местных жителей. Их не считают армией, Реймс. Они не солдаты. Они городская стража, способная сплоченно выйти в поле и засыпать врага стрелами, пока стройные ряды копьеносцев сдерживают натиск. Пять человек на воротах. Три копья и два лука, Реймс. Городские патрули и смена караульных. Сколько человек ты сможешь собрать таким образом, не привлекая внимания? И скольких ты сможешь одеть в новые доспехи, имея в поместье готовую лесопилку, десятки рабочих и плотников? Я — Игни Пульвис. И я не допущу падение этих земель в объятья тьмы.

Закончив речь и переведя дыхание, натягиваю дружелюбную улыбку, скидывая с себя серьезный вид. Только что перед ними выступал «гениальный кукловод», а уже сейчас его место занял все тот же добрый и веселый маг-недоучка. Надеюсь, я не перестарался…

Глава 68. «Пудра для мозгов»

Со стороны ситуация, в который я оказался, может показаться вполне банальной. Ну наврал с три короба, ну переиначил советнику его же обвинения, ну и что такого? С кем не бывает? Вот только в моем случае, чем дольше я скрывал за маской «дружелюбного веселья» эмоции — тем сильнее начинал доходить смысл собственных слов. По факту, не зная ничего и ничего не сделав — я себя чуть ли не гениальным шпионом-разоблачителем выставил, да еще и явно в родственники к всяким Сьюхам прибился. Вот и кто тебя, Костя, за язык тянул? Хотя… Переигрывать уже поздно, придется страдать.

— А я ведь тебе говорил. — Прервал всеобщий ступор Терих. — Не так прост наш парень, каким хочет казаться.

— Да я и сам вижу. — Пробурчал себе под нос Реймс, буравя меня задумчивым взглядом.

Интересно, чего это он так на меня смотрит? Заподозрил что-то или просто решить не может, как бы лучше с внезапным подкустовым роялем поступить? Не хорошо получится, если у него окажется талант на подобии «знание правды» или «чтение мыслей». Иначе точно домашним арестом не ограничусь.

— Почему и как — спрашивать не буду. И так все понятно. — Продолжил Реймс, после короткой паузы. — Вот только, что ты планируешь делать дальше? И какие на самом деле у тебя планы относительно меня и моего Дома?

— Здесь секрета нет. Каждого из вас я назвал своим другом. Такими словами в нашей семье не разбрасываются. До тех пор, пока Мирелт не предпринимают агрессивных действий против меня, моей собственности и моей семьи — я всеми силами буду оберегать ваш покой так же, как и свой собственный, даже если на кону будет сама жизнь. — Если уж начал с пафосных мотивов, то и продолжать стоит в том же духе, дабы подозрений лишних не возникало.

— И как ты планируешь оберегать свой покой в городе, переполненном оппитом? — Полюбопытствовал Терих, да таким голосом, будто интересовался с сахаром мне чай или без.

— Провокация, демонстрация, обыски, кооперация… — Начинаю загибать пальцы, перечисляя умные слова, хоть как-то связанные с предполагаемой целью.

— А что ты скажешь, если я предложу тебе взять в жены потенциально овдовевшую Жозин, супругу ныне пойманного бунтовщика? В приданное получишь поместье и земли под городской стеной. И ездить никуда не придется, будешь богатым горожанином и верным другом правящего дома. — Реймс продолжал буравить меня взглядом, но как-то более… Мягко? По-дружески?

— Увы, Реймс. Я вынужден от предложения отказаться. — Видя, как брови советника поползли вверх, решаю уточнить причину. — Сколь бы прекрасна не оказалась Жозин, но невеста у меня уже имеется. — Обернувшись к Сиви, склонившей в этот момент голову на бок и внимательно слушающей разговор, одариваю её улыбкой, чем вызываю очередное экстренное поспевание помидорок.

— Да и где гарантии, что расстроенная барышня не попытается отомстить за убиенного? Не думаю, что кинжал, торчащий из груди в подворотне, и кинжал, настигший в супружеском ложе, отличаются.

— Разумно. — Кивнул советник. — А если и Жозин казнить, как пособницу? Останешься в городе?

— Не останусь, друже. — Изображая почти искреннее сожаление, качаю головой. — Крайне важно получить признание именно моего дома. И никакие блага этого не изменят. Более того, я попрошу не афишировать мое участие в нынешних событиях. Пусть все думают, что мудрый и дальновидный советник искореняет заразу на корню, лишь прикрываясь чудаковатым странником, якобы перенимая идеи у него.

— Опасаешься, что Грэмы не простят? — Советник понимающе хмыкнул.

— Именно. А без их признания, на сколько я понял, титул не получить.

— Да будет так, Игни. Да будет так…

— Как проходит твое обучение? — Терих, неизвестно в какой момент активировавший магический взор, с нескрываемым любопытством разглядывал мой исток.