Форпост

22
18
20
22
24
26
28
30

Лиса сняла маскировку и радостно запрыгала вокруг полковника.

- Кицунэ, сейчас я попрошу тебя уворачиваться от этих маленьких жалящих пчелок, вот таких!

Еще продолжая говорить, Макеев достал пистолет и сделал два выстрела в землю, в полуметре от лисицы. Та радостно тявкнула, давая понять, что не прочь поиграть. Макеев выдержал небольшую паузу и выстрелил лисе прямо в морду. Та отпрыгнула, а пуля вонзилась в землю. Еще три выстрела, с паузами, чтобы зрители успевали следить за действием, затем два подряд. Макеев отщелкнул пустую обойму, отправил ее на мобильный склад и достал оттуда полную. Зарядил пистолет и скомандовал:

- А теперь, лисичка, поставь щит и не пускай к себе этих пчелок! Помнишь, как прыгала на Луне?

Кицунэ застыла на пару секунд, потом тявкнула и окружила себя силовым коконом.

= Силовой контур вокруг животного активирован. - подтвердила Мурка.

- Молодец, - похвалил Макеев лисицу и немедленно высадил ей в морду всю обойму. Кицунэ раскрыла пасть, как бы показывая, что готова поймать и проглотить пчелок, но ни одна из них не смогла преодолеть контур, подпитываемый энергией хаоса. Пули расплывались по поверхности контура и осыпались на землю мелкой металлической пылью. Кицунэ понюхала этот слой пыли, едва заметный на земле, чихнула, и уселась в позе "Зайка", раскрыв пасть и высунув язык, всем видом показывая, что можно продолжать игру.

= Я все больше люблю тебя, хозяйка! - неожиданно подала голос Рата, - Ты - настоящая охотница, стремительная и неуязвимая. Особенно для тех, кто хотел бы сам поохотиться на тебя!

Кицунэ никак не отреагировала на похвалу, оставаясь вся внимание к человеку-и/о хозяина.

Американцы как стояли, глядя на необычное представление, так и остались стоять. В ступоре.

- Теперь, новое задание! - торжественно возгласил Макеев, - накинь маскировку и лизни в шею любого из этих людей, - полковник широким жестом указал на федералов.

Кицунэ тявкнула и мгновенно исчезла. Практически в ту же секунду завизжала Кейси. Мотнула головой и отпрыгнула на шаг назад, чуть не упав в полураскрытый багажник авто. У ее ног появилась радостная лисица. Она прыгала на месте, изображая мышкование.

Роберт напрягся, глаза его сузились. В обычной обстановке он бы не простил таких шуток в отношении сестры, но сейчас здравый смысл и интуиция менталиста возобладали. Более того, молодой человек непроизвольно засунул руки в карманы, вместо того, чтобы быть готовым к ответным силовым мерам, и выдвинул вперед свой волевой подбородок. Эта моторика обычно сопровождала напряженный мыслительный процесс, как будто Роберт пытался сфокусировать все силы своей душе на исследуемом предмете.

- Теперь вы понимаете, каким образом мы ликвидировали бандитов? - прокомментировал происходящее Макеев, - и что за команда прикрытия у меня?

- Вы смеетесь, мистер Макеев, - проворчал Генри, - может быть, мы и видим, на что способен этот зверек, но каком бы то ни было понимании с нашей стороны не может быть и речи. Как, например, эта лиса проникла в автомобиль? Все окна были закрыты! Да лиса ли это? Крупновата...

- Начинала простой лисицей, - усмехнулся полковник, - За несколько дней усердной службы подросла.

Старший Кун криво ухмыльнулся, но сразу же принял серьезный вид:

- Ладно... Если иметь в виду понимание того, что с вами не только лучше не связываться, но и глупых вопросов не задавать, то тут все ясно... Чего вы хотите? Отконвоировать нас на Lubyanka? Предать в руки палачам кремлевского тирана? - На этих словах Кейси Кун слегка поморщилась, как бы говоря, "что за чушь вы несете, дядя?", но промолчала. - Или, как частное лицо, - продолжил Генри, - преследуете какие-то собственные интересы?

- Частное лицо?... Даже этот пункт я не смогу прокомментировать коротко, на ходу. Поэтому стоит где-нибудь присесть и побеседовать. Если, конечно, вы готовы внимательно выслушать меня, воздерживаясь от пропагандистских штампов. Глупые вопросы, напротив, задавать можно. Давайте, пройдем... - Макеев огляделся и указал рукой на один из коттеджей, - ... например, в этот домик. Он, как мне кажется, менее всего пострадал от имевших здесь место быть беспорядков. Прошу!

Полковник, не оглядываясь, пошел к коттеджу, на ходу инструктируя Кицунэ по мыслесвязи: