Герой из героев. Баснями сыт не будешь

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да. Меня попросили проводить вас.

Девочка тут же получила тычок в спину, заставивший её вспомнить о том, что мне никогда не приходилось поощрять хныканье. И мы двинулись за молчаливой служанкой.

Зал для пиршеств не блистал какими-либо изысками, но в нём горела уйма свечей, а на огромном вертеле, вопреки времени года, жарилась тушка барашка. Ещё одна, в окружении прочих разнообразных блюд, нашла себе приют на главном столе. За ним сидели сам рыцарь, его леди, трое сыновей подросткового возраста, вошедшая в возраст для свадьбы юная дочь и некий важный обрюзгший гость с постоянно съезжающим набекрень головным убором, украшенным пером. На прочих местах собрались представители местной элиты, как то: не добившиеся расположения короля братья сэра Горта со своими семействами, седой лекарь и его юный ученик, пара жрецов, глава охраны и верная дружина вместе с жёнами и отпрысками да ещё несколько не менее непримечательных лиц, уже приступивших к трапезе. Несмотря на только что открытые кувшины с вином и пивом, все уже весело обсуждали что-то между собой и, сказать по правде, могли бы прекрасно обойтись и без какого-либо барда. Однако именно сегодня в замок нас прибыло аж двое! И я безрадостно созерцал спину сидящего на краю лавки Арнео, чего-то там сладко шепчущему на ухо служанке. Девица едва сдерживала хихиканье. Кувшин из её рук вот-вот грозил выпасть, и, когда хранитель мира ущипнул барышню, немного вина всё же пролилось на пол.

Меж тем сэр Горт, утирая рукавом жир с губ, узрел моё появление и, постучав на весу ложкой по пустому металлическому кубку, объявил, что жаждет развлечь своих дорогих гостей поэтическим соревнованием.

— … кто из вас окажется лучшим, тому достанется этот мешочек, — рыцарь, икнув, подкинул в воздух кошелёк со звонко зазвеневшими монетками, — а проигравший… а проигравший пусть убирается прочь!

— С кем мне предстоит состязаться? Кто решился бросить мне вызов?! — азартно вопросил Арнео, мелодично проводя пальцем по струнам, и дерзко рассмеялся. Девица с длинными русыми косами, которую он ранее развлекал, тут же посмотрела на него с нежным восхищением.

— Этот… Эй! Как там тебя?

Сэр Горт пристально посмотрел на меня, а потому взоры всех присутствующих уставились в том же направлении. Обернулся и Арнео. Улыбка медленно сходила с его лица по мере того, как он привставал от удивления.

— Предвестник! — решил озвучить я более известный псевдоним.

— Сволочь, — прочитал я по едва шевелящимся губам бога.

— Предвестник чего? Покажи-ка нам! — начал было насмехаться над необычным прозвищем какой-то захмелевший увалень, но осёкся под пристальным и несколько испуганным взглядом моего оппонента. Я же добавил:

— В этих краях я более известен как Морьяр-Странник.

— Что же, — продолжил сэр Горт. — Начнём с тебя. Послушаем, что ты нам споёшь об истории давних дней.

— Элдри, когда я посмотрю на тебя, подойди к главному столу и создай огоньки, — тихо прошептал я девочке.

Моя маленькая помощница понятливо кивнула с самым серьёзным выражением на лице. Я остался удовлетворён её реакцией, и руки сами собой поудобнее ухватили гитару. Арнео сразу хмуро уставился на инструмент. Он явно узнал его, а потому зло поджал губу да резко сел на лавку обратно, после чего залпом выпил содержимое своего кубка до дна. Меня это не смутило. Не взволновала меня и прочая публика. С чего мне было беспокоиться? Если бы они и не оценили моё представление, то это говорило бы лишь об их дурном вкусе. Жалкий сброд нынче передо мной. Я даже расстроился, что нет кого приличнее из знати, но затем сделал несколько шагов вперёд и, наслаждаясь неопределённостью заданной темы, запел под монотонное звучание струн:

Легенда моя… нет, совсем не свята. Но ей звучать до конца, раз она начата. Да и пусть воспоют все поэты в веках, То, что сейчас расскажу о грехах!

Тут я сделал драматичную паузу и принялся активно бренчать на гитаре. Несколько людей поморщилось, но зато остальные в полной мере оценили тщательно подобранные мною аккорды. Они устремили глаза к потолку и замерли, прежде чем многозначительно переглянулись. Наверное, вот-вот бы они с благоговением и зашептались о моей мастерской игре, но я со всей присущей мне скромностью продолжил:

Горел, полыхая огнём, целый мир. Причиной тому — лишь вино и трактир. Как бог сумел столь низко пасть, Что вмиг утратил былую он власть? Сказ пояснит дела дней ушедших, Дней грандиозных и сумасшедших.

Тут я снова хотел было сделать длительный проигрыш, но вовремя заприметил, что сэр Горт принялся зевать. Мужлан. Что с него взять, кроме его монет? Но деньги мне заполучить хотелось, а потому я перешёл к активной фазе повествования:

Началом всего послужило желание. И это всё, что скажу в оправдание. Забыть о могуществе жаждет лишь сильный, Но эта мечта несёт хлад могильный. Все цели затёрты за кубком отравы, Что пил с магом бог ради забавы. Чаша за чашей. По новой. До дна! И кажется им жизнь счастьем полна! Да хочется только ради потехи Проверить свои в том и в этом успехи. И выбрано глупо поле для брани. Разумный избрал иные бы грани. Маг — он не воин, он силы творец, Но всё ж берёт лук, как будто боец! А бог, как может, ему потакает И из корзины тыкву хватает. Они столь уверены в том, что всё шутка, Но видно оба лишились рассудка! Один позабыл, что бессмертный удел Не для тех, кто лишь весел, уверен и смел. Чтоб жизнь от смерти в веках разделять Не стоит натравливать друга стрелять! А маг словно шут желал вызвать смех… Вот потому и устроил огрех. Стрела сорвалась. И случилась беда, Чей итог не исправить уже никогда! Бог и не понял, что гибель познал — Его друг хороший сразил наповал. Разрушились тут же сущего связи, Стихии задёргались в суетном плясе: От ветра к земле пригнулись леса, Огонь заслонил стеной небеса, Волны вскипали, и рушились горы… Да и маг вдруг утратил точку опоры! Глаза протирая от пьяни угара, Он осознал, что он автор кошмара! И то ли проклятье, иль то благодать, Но решил маг, что не даст умирать Всем в этот день. И он стал управлять Тем, чем не должен никак заправлять. Балагур и насмешник — не бог, а беда!

— Найдите получше тогда, господа! — язвительно и громко произнёс Арнео, после чего с мрачным ликом приподнял бокал, словно делал тост за упокой чьей души, и отпил вина. Я не стал исправлять его строчку, а продолжил. И, на самом деле, вскоре у нас получился отличный дуэт.

(Странник) И эльфы ушли. И гномы сбежали. Лишь люди утратили знаний детали, А то б и они открывали врата, Чтоб поглотила сей мир пустота! (Арнео) Да чтоб самого тебя тьма поглотила! Твой труп не дождётся сырая могила! (Странник) Неужто такой ты серьёзно слепец? Может ты и живой. Но на деле — мертвец! Как только утратишь хоть каплю значения, Не будет тебе никакого спасения! Я сам сдеру кожу с твоей черепушки! (Арнео) Уже обещал ты мне это в пивнушке! Давай! Что томишь своей чахлой угрозой? Иль только способен пугать хмурой прозой?! (Странник) Причём тут пугать? Сейчас просто не время. Месть не тот повод, чтоб брать себе бремя. Но, если желаешь, тащи-ка свой меч! Какую часть тела тебе мне отсечь?! (Арнео) Да сам я тебе откромсаю язык! А то, вот гляжу, от почтения отвык!

Арнео, при котором не оказалось его шпаги, и взаправду вытащил из ножен ближайшего дружинника меч. Мужчина удивлённо охнул, хотел было помешать барду, но сидя на лавке это было неудобно. Так что воин опрокинулся на спину. Я тем временем бросил гитару на пол (она едва не разбилась) и выхватил длинный нож. Мой меч остался в комнате. Как-то не пристало барду появляться с таким оружием в трапезной.

— А ну хватит! — рыкнул сэр Горт, привставая, и грозно поправил ремень под растущим брюшком. Мы с Арнео вынужденно застыли, гневно сверля друг друга глазами. — Я говорил о словесном состязании. Бойцов для драки у меня с лихвой! Так что, либо оба убирайтесь вон, либо начните уже развлекать гостей!