— Предупреждение за порчу казённого имущества.
— Я ничего не портил. Мне матрас уже достался таким. Если скажете, где можно взять иголку и нитку, я зашью эту дыру.
— Зашей лучше свой поганый рот, — посоветовал воспитатель. Бросил матрас на пол и взял с тумбочки Тао яркий журнал: — Чей?
Тао побагровел:
— Мой.
— Предупреждение за нарушение дисциплины.
Тао понуро промолчал.
Воспитатель свернул журнал в трубку и, похлопывая им по ладони, вышел из комнаты.
— Помоги, — попросил я Тао. И взялся за спинку своей кровати.
— А… — ошалело сказал Тао. — Э…
— Что? — невинно осведомился я.
— Н-нет. Ничего.
— Тогда помоги.
Вместе с Тао мы привели в порядок кровати и постели. Я разделся и лёг.
Не рассказывать же Тао о том, что тайник, обнаруженный воспитателем в матрасе, был пуст. Повезло. Если бы воспитатели решили устроить шмон вчера, предупреждением я бы не отделался. Впрочем, сам виноват — более дурацкое место, чем матрас, поискать. И, если я планирую копить таблетки заново — а я планирую, — тайник надо оборудовать серьёзно.
Эх. Всё же не судьба мне сегодня выспаться.
Глава 17. Нож
Остановившись перед хорошо знакомой дверью, я сначала прислушался. Голоса, смех. Жизнь идёт своим чередом. Я вдохнул, выдохнул. Вполне возможно, сейчас будет драка. Может, я глупо поступил, не сказав никому, куда иду. Можно было предупредить кого-нибудь, чтобы подняли тревогу, если не вернусь минут через десять.
Но я как будто привык никому не доверять. Сознавая все возможные риски, я всё равно предпочитал переступить черту в одиночестве. Когда рассчитываешь только на себя, не с кого потом и спрашивать. Моя жизнь, моё дело.
Я поднял руку и постучал. Голоса стихли. Я усмехнулся. Представил, как спешно прячут борцы пиво и прочую контрабанду, как шёпотом и взглядами спрашивают друг у друга, кого там чёрт принёс.