— Ну так давай, не тяни. — Баслов демонстративно стряхнул песок с усов.
— Сначала вещи, — сказал Чжои.
Он взял в руки рюкзаки Вейзеля и Баслова и шагнул за Барьер. За два захода Чжои перенес все вещи на другую сторону.
— Ты не устал? — спросил его Вейзель, когда он вернулся.
— Нет, — улыбнулся Чжои. — Это совсем нетрудно. Наоборот, с каждым разом проходить Барьер становится легче.
— А в нем нельзя застрять? — с опаской глянул на Барьер Баслов.
— Барьер не имеет объема. Любой материальный предмет может находиться только по одну из его сторон.
Чжои занял исходное положение возле Барьера и протянул руки Вейзелю.
— Давайте. Доверьтесь мне и ничего не бойтесь.
— А я и не боюсь. — Вейзель взялся за протянутые руки.
— Готовы?
Как перед прыжком в воду, Вейзель сделал глубокий вдох и задержал дыхание. Вместе с Чжои он сделал шаг и оказался по другую сторону Барьера.
Таким же образом перебрались через Барьер и остальные.
Дольше, чем с другими, Чжои пришлось провозиться с Басловым. Держа дравора за руки и раскачиваясь всем телом, капитан бросался на Барьер плечом, словно рассчитывая пробить его, и всякий раз невидимая преграда отбрасывала его назад. В конце концов Чжои просто взвалил Баслова себе на спину и перенес через преграду.
— Переход Баслова через Барьер, — прокомментировал появление капитана на другой стороне Киванов.
За невидимой преградой неистовствовала песчаная буря, а там, где оказались люди, с прозрачного, безоблачного неба светило заливало полуденным зноем ровное песчаное поле, раскинувшееся до горизонта. Зрелище было завораживающе-фантастическим — незримая граница, отделяющая хаос от покоя.
Первым делом все принялись чистить одежду и вытрясать из волос набившийся песок. Немного приведя себя в порядок, сели у самого Барьера, чтобы отдохнуть, перекусить и обсудить план дальнейших действий.
— Интересно, долго нам придется идти по песку? — ни к кому конкретно не обращаясь, спросил Баслов.
— Не дольше, чем мы шли по нему до Барьера, — ответил Чжои.
— Откуда ты знаешь?