Кластер Джерба: Второе правило крови

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда расстояние между ними сократилось до критического, айвур сорвался с места и понесся вперед, как вырвавшийся из жерла пушки снаряд, точно направленный в цель.

Все произошло настолько неожиданно и быстро, что никто даже выстрелить не успел. Рамоны знали, что зверь, каким бы огромным и яростным он ни был, не нападает на численно превосходящих его врагов. Он будет обороняться, если его внезапно атакуют. Но нападать первым – никогда.

Айвур вел себя иначе.

Совсем иначе.

Он вел себя неправильно!

Он вел себя так, как не подобает вести себя дикому зверю!

Налетев на первые два квада, айвур чуть подпрыгнул, толкнул тот, что находился справа от него, задней конечностью, а другой ударил плечом.

Казалось, он почти ничего не сделал, но в результате оба квада слетели с дороги.

А зверь, вновь каким-то совершенно непостижимым образом оказавшийся стоящим на задних лапах, схватил за бампер следующий квад и, отрывисто рыкнув, отшвырнул его в сторону.

И вот тогда-то только и раздались первые выстрелы!

Тело айвура дернулось, когда в него угодили пули. Но он не только не упал, но даже не пошатнулся. Вместо того чтобы обратиться в бегство, айвур выпрямился, раскинул руки в стороны и запрокинул назад голову с мордой, скрытой под густой, свалявшейся шерстью.

Грудь его пересекла автоматная очередь.

Будто широкая неровная трещина разломила нижнюю часть головы айвура. Это он разинул свою зубастую пасть. Из которой вырвался не звериный вой, а оглушительный, душераздирающий вопль. Это был не крик боли. Вопль, рвущийся из пасти айвура, не был похож ни на что из того, что доводилось слышать даже повидавшим виды рамонам. Чудовищные звуки будто ржавыми гвоздями рвали кожу, вворачивались в уши, проникали в мозг и принимались безжалостно корежить его. Порожденный криком айвура ужас убивал все прочие чувства и мысли, кроме отчаяния и страха. Люди роняли оружие и зажимали ладонями уши в тщетной надежде избавиться от этого кошмара.

Два квада, водители которых на полном ходу бросили рули, столкнулись бортами. Один квад скатился к обочине и завалился набок. Другой едва не налетел на орущего айвура. Но зверь остановил его, упершись задней лапой в бампер. Сидевший рядом с водителем Эрик Бомбар заорал во всю глотку, надеясь собственным криком заглушить душераздирающий вопль айвура, и, задрав вверх ствол автомата, принялся палить, не целясь, от живота. Не прерывая крика, айвур резко наклонился и впечатал кулак в капот квада. Лобовое стекло разлетелось вдрызг. Бомбар почувствовал, как его подбросило вверх. Он отчаянно взмахнул ногами и свободной рукой в надежде найти хоть какую-то точку опоры. Удар о землю выбил воздух из его легких. Прежде чем провалиться в беспамятство, он успел увидеть вспышку пламени, вырвавшуюся из-под раскуроченного капота машины.

До рамонов, находившихся в стороне от дороги, докатился лишь отзвук ужасающего крика айвура. Однако и они почувствовали, как по коже побежали мурашки, а в низу живота будто холодная рыба ударила хвостом. Они видели затор, образовавшийся вокруг вставшего посреди дороги айвура, понимали, что там происходит что-то неладное, но не могли даже представить масштаб воцарившегося на грунтовке хаоса.

Со стороны все казалось не таким уж ужасным.

До тех пор, пока не загорелся первый квад.

– Рухнувшие небеса, – сдавленно произнес кто-то. – Что там творится?..

– На дорогу! – еще раз скомандовал Хамерхаузен.

И надавил педаль газа.