Тонкие грани. Том 4

22
18
20
22
24
26
28
30

Боль… боль и грусть от того, что их великий дом оказался в таком состоянии. Она ещё помнила, когда он был прекрасен и силён. Когда эти холмы были покрыты домами, процветающими и с крепкими стенами. Когда это место само по себе было словно маленький город.

А теперь?

С одной стороны находятся едва ли не руины одного из домов, который с трудом, но смогли уничтожить. А с другой их дом: с обветшалыми пустыми зданиями, заросшими сорняком землями и людьми, которые будто призраки самих себя.

Теперь каждый выживал как мог, всё ещё стараясь помочь друг другу. Но по большей части они были слишком разрознены. Вот и их род занимался чем мог и чем хотел — пожертвования. Да, малая часть этих пожертвований шла им в карман, но Янмэй не считала это зазорным. Они тоже хотят кушать, им тоже надо оплачивать те же самые коммунальные услуги, и они не берут больше, чем необходимо для существования. Ведь если бы не они, то эти деньги вообще никогда не дошли до нуждающихся.

Янмэй знала, что не все понимали её. Собирает такие деньги и потом раздаёт, при этом ничего толком не принося в род. Любительница простолюдинов, которая, ко всему прочему, связывалась ещё и с криминалом, выколачивая для своих идей из них деньги. Ходила, словно нищенка, прося деньги на свои глупые проекты, позорясь перед другими. Но Янмэй на это лишь улыбалась и отвечала колкостью.

Хотя, по правде говоря, деньги ей бы не помешали. Например, не пришлось бы изгаляться и вычищать «тропинку» до нормального состояния перед гостем в то время, как остальная часть дома покрыта пылью и паутиной с протекающей крышей и сгнившей проводкой. Шагни влево или вправо, и ему бы открылась впечатляющая картина того, какой по-настоящему у них дом. Это немного трогало её гордость, но не настолько сильно, чтоб бросать деньги в починку дома. Куда больше, словно азартного игрока, который делает ставки на следующий ход, её и сестёр волновала возможность пополнить фонд новыми вливаниями от новенького картеля.

Именно по этой причине Янмэй посетила поместье Великого рода Ли, в котором и остались разве что глава рода господин Ли Гымсок да его прислуга — единственные его представители. Остальные погибли на войне, хотя, по слухам, были и сбежавшие, но об этом никто не распространялся.

— Господин Ли, — Янмэй сидела в большом мягком кресле в зале напротив главы рода и самого дома, чувствуя небольшое волнение. Кто бы что ни говорил, а он всё же был главой. В нём чувствовалась эта сила, накопленная многими поколениями и передаваемая от одного к другому, будто огромный снежный ком. — Я благодарю, что вы согласились принять меня сегодня.

— Нечасто ты заходишь к нам в гости, Янмэй, хотя всегда желанный гость здесь. Как и твои сёстры, — кивнул он.

Ему было семьдесят девять, худой, высокий и крепкий на вид старичок. Многие привыкли представлять таких людей мудрецами с длинными усами и бородой, однако он представлял из себя полную противоположность, больше напоминая старого офисного работника.

Только вот этот офисный работник мог уничтожить танк или спокойно превратить БМП в консервную банку.

— Благодарю вас, господи Ли. Просто работа, она такая… — сделала жест рукой Янмэй, словно говоря, сами понимаете. — Мингю всё бегает, делами занимается. Хуикинг… вы знаете, наверное…

— Да, знаю, — кивнул он, вздохнув. — Жаль, что с ней так вышло, очень жаль.

Он каждый раз при её упоминании так говорил, а Янмей каждый раз отвечала:

— Да, к сожалению.

Это был словно маленький неизменный обряд, обмен соболезнованиями, который под собой ничего не имел. Разве что готовил почву для будущего наступления.

— Итак, Янмэй, видимо, ты что-то хочешь попросить, раз решила наведаться к нам. Иначе тебя к нам в гости не затащишь.

В этот момент в комнату вошла госпожа Ли. Она поставила поднос с тремя чашками и чайником на небольшой кофейных столик перед ними, налила каждому и заняла свободное кресло чуть в отдалении.

— Благодарю вас, госпожа Ли, — кивнула головой Янмэй и взяла кружку.

— Да не за что, дорогая, — улыбнулась старая женщина.