Нарушая клятвы. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

— Это герцог Хаук, — сказал мужчина, не ставший подниматься следом. Внутри и так было тесно. — Он придумал ту самую мазь, за которой мы гоняемся все эти дни.

— Не надо, не надо, — я остановил её жестом, чтобы она не пыталась кланяться или ещё что-то в этом роде. — Ваш отец говорил, что после несчастного случая у вас проблемы.

Она кивнула и каким-то обречённым жестом потянула за прядь волос. Парик упал вместе с ободком и заколками.

— Кхм, да, — немного опешил я, видя абсолютно лысую голову. — Разрешите.

Я взял её за руку, повернул ладонью вверх. Другой рукой порылся в кармане и достал бумажный кулёк с конфетами. Хотел угостить принцесс по случаю. Одну из конфет положил на ладонь девушке, применяя заклинание.

— Это лекарство, очень вкусное, кстати, — улыбнулся я. — Вечером намажьте голову гусиным жиром. Можно повторить завтра. И волосы начнут расти через пару дней. Первое время быстро, а потом медленно, как и положено. И не отчаивайтесь, всё будет хорошо.

Девушка положила конфету в рот, прикрыла ладонью, почувствовав жгучий мятный вкус. Я кивнул ей и вышел на улицу.

— Сколько мы должны Вам за лекарство? — спросил мужчина. Немного судорожно вынул из кармана перстень с драконьим глазом.

— Дорогая вещица, — удивился я. — Оставьте. Будем считать это добрым делом и дружеским шагом. Останьтесь в городе на пять дней. Если волосы не начнут расти, то найдите меня в поместье Хаук в Новом городе. Но, уверен, всё будет хорошо. Нет, нет, перстень не возьму, не обижайте.

— Спасибо Вам, — он низко поклонился. — Спасибо.

Махнув рукой, я поспешил к своей повозке, запрыгивая внутрь, всё так же не дожидаясь ступеньки. Поняв намерение, что нужно ехать к дворцу, Ивейн прикрикнула на лошадей.

— Да уж, — вздохнул я, глядя на Диану. — Нужно быть либо откровенной сволочью, либо перестать чувствовать чужие эмоции.

— Можно закрыться, — сказала Диана.

— Нет, нет, в эту крайность я впадать не хочу. Тогда чувствуешь себя ущербным. Кажется, что тебя ослепили, лишили слуха и по голове хорошенько врезали.

— А травы для магов? — спросила она, задумчиво глядя на меня. — Ты так много для них делаешь.

По-моему, она впервые об этом спросила. Рикарде, помнится, я объяснял.

— Диана, — я пересел к ней, толкнул плечом. — Почему я слышу такие печальные нотки в твоём голосе? Но при этом совсем не слышу намерений. Травы… Травы — это способ отжать у магов немного золота. Конечно, не лунный порошок, можно жить и без него, но попробовав один раз, хватит ли у них силы воли отказаться? Для многих — это как глоток воздуха. А для нас рычаг, с помощью которого можно манипулировать. Это сейчас вы для них злобные и кровожадные твари. А пройдёт лет двадцать, и они станут вежливыми. Настолько, что будут называть тебя госпожа Диана.

— Не надо, чтобы они называли меня госпожой. Лучше будет, если они все исчезнут.

— Эти так просто не исчезнут. Их можно только измором взять. Ты лучше думай, что они и без вас неплохо справляются. Убивают себя грязной магией, превращаются в калек. Каждый раз, когда используют магию, можно порадоваться, что они расплачиваются собственным здоровьем.

— А ты… ты не перейдёшь на их сторону? — она очень серьёзно посмотрела на меня. — Я… не хочу быть на их стороне, но я ведь на твоей…