— А насчет денег не врете, мистер?
— Скотланд-Ярд никогда не обманывает! Целых шесть пенсов твои — в обмен на вот такую сережку. — Он достал деньги, полученные меньше часа назад у кухарки на Брук-стрит, и серьгу.
Мальчишка подошел еще ближе и вдруг сказал:
— Я знаю, что вы не полисмен.
Молодой человек удивленно вздернул брови.
— Это почему же?
— У вас кокарда сержантская, а личный номер на мундире — простого констебля, три цифры.
— Вот это да! — рассмеялся разоблаченный самозванец. — Ты меня раскусил. Так что же теперь, отдашь мне сережку или позвать настоящего полисмена?
— Настоящего не надо. А про награду — правда?
— А как же. На самом деле я частный сыщик и меня наняли найти эту штуковину. Обещали награду. Часть ее я готов передать тебе. Все честно, как видишь.
Мальчик что-то прикидывал, глядя на собеседника с хитрой улыбкой.
— Два шиллинга! — наконец выпалил он.
— Черта с два, хитрец! — азартно включился в торговлю сыщик. — Шесть пенсов и ни полпенни больше.
— Двадцать пенсов!
— Восемь!
— Восемнадцать, или ищи ветра в поле!
— Десять, или через полчаса тут будет сам инспектор Лестрейд.
— Шиллинг, и я бесплатно почищу вам дымоход!
— По рукам!
Сыщик подал руку, и мальчишка, схватившись за нее, выбрался из подвала. Стянув с головы видавшую виды кепку, он порылся за подкладкой и вытащил сережку. Но отдавать не торопился. Вместо этого требовательно вытянул перед собой ладонь. Молодой человек полез в карман и к уже имевшимся шести пенсам добавил еще столько же. Монеты были торжественно пересчитаны под бдительным надзором воришки, после чего перекочевали в его грязную ладошку. Только после этого он расстался со своей добычей. Сделка была совершена. Стороны, довольные собой и друг другом, не спешили расходиться.