Тайна Дакленда

22
18
20
22
24
26
28
30

– Присаживайся, – пригласил друга Дэриэл.

– Нет, спасибо, я просто зашёл пожелать тебе удачи.

– Что?! Ты не останешься со мной? Но я думал, что ты будешь мне помогать.

– Конечно буду, но тебе нужно начинать самостоятельно. В конце концов, ты сам взялся за это дело. Я приехал сюда не только по твой просьбе, но и для того, чтобы присматривать за тобой.

– Стэн, ты говоришь тоном шестидесятилетнего старика. Ты ведь старше меня всего на четыре года!

– Знаю, но всё же ты ведь ещё не опытный в таких делах. Это твое первое настоящее расследование, и ты сам должен решить, как поступить и с чего начать. Я не верю в сказки про духов и призраков, но труп лорда исчез, и это весьма странно.

– Ты думаешь, что я ошибся, приехав в Дакленд? – осторожно спросил Дэриэл.

– Совсем наоборот, это отличное приключение, – сказал Роупс. – Просто мы все воспринимаем нашу поездку как развлекуху. По крайней мере, пока Брайан не решил прикальнуться над теми парнями. Хотя они и получили по заслугам, рано или поздно их всё равно упрятали бы за решётку. Это было дело времени. Сейчас тебе нужно стать более серьёзным и внимательным. Вот и всё. Если что, зови, – и Стэнли направился к двери.

– Стэн, – остановил его Дэриэл. – Что ты думаешь о Дакленде?

Роупс немного задумался:

– Странное это место. С первого взгляда – обычный уголок, отделённый от цивилизации лесом и живущий по своим правилам, тихий и незаметный. Но с другой стороны, в Дакленде есть что-то зловещее, необъяснимо пугающее. Я не чувствую к нему доверия. Нам нужно быть осторожными, на всякий случай. Хотя, – тон Стэна переменился, – может быть, всё это мне просто кажется. Всё-таки название этого места сильно впечатляет.

Дэрри внимательно слушавший друга, слегка нахмурился, но потом сказал:

– Мне всё равно, что это за место. Я просто хочу помочь людям. Не стоит придумывать того, чего нет. Стэн, ты бы не мог позвать мистера Спенсера сюда? Я считаю, что его следует допросить первым. Может, преступника и нет в Дакленде, я могу найти его следы, если удастся…

– Нет проблем, – сказал Стэнли и вышел. Он спустился в гостиную, но мистера Джеральда там не было. Ни на кухне, ни в холле, ни в саду. Понимая, что Дэриэл его ждёт, Стэнли в надежде найти дворецкого поднялся на третий этаж. В конце коридора виднелась шаткая деревянная лестница, ведущая на чердак. Сверху было темно, но Стэнли осторожно двинулся вперёд. Пройдя пару метров, он услышал шум и странный скрип, вдруг из темноты появился мистер Спенсер.

– Извините, – Стэн от неожиданности вздрогнул, – мистер Джеральд, Дэрри зовёт вас в кабинет. У него есть к вам вопросы.

– Ах да, конечно, – в руке дворецкий держал горящую свечу, – уже иду. Я буду надеяться, что смогу помочь мистеру Хэлфорду в его расследовании.

– А что вы там делали в такое время? – осторожно спросил Стэнли, когда они спускались.

– Пробки налаживал, – охотно ответил дворецкий, – но, к сожалению, они перегорели, а замены нет.

– Что это значит?

– Это значит, мистер Роупс, что нам придётся пользоваться свечами, – задувая свечу в руке, проговорил Спенсер.