Это простая песенка, пришедшая из средневековья, очень поощряла нас, как вдруг лоцман сказал:
— Это не кирпичи.
— А что же это? — спросил капитан.
— Неизвестно, сэр, — вздохнул лоцман. — Позвольте лизнуть.
— Лизните, — разрешил капитан. — Только аккуратно.
— Предел деликатности, — сказал лоцман и лизнул стенку.
— Неловко, сэр, — продолжал он, лизнув. — Крайне неловко говорить, что это такое. Но факт остается фактом — это копченые сельди.
— То-то я чувствую: чем-то пахнет! — вскричал капитан.
— Сэр, — сказал старпом Пахомыч, — в этих сельдях легко проделать дыру.
— Но каким способом?
— Проесть, — отчеканил старпом.
И мы встали на колени рядом с капитаном и за каких-то полчаса проели дыру диаметром в полтора метра.
— Дурная привычка у этих шампиньонов, — ворчал лоцман, когда мы плыли обратно на корабль. — Скрепляют копченых сельдей цементом.
— А на мой вкус слишком уж много гвоздей, — поддерживал его капитан.
Глава шестая
Шторм
По линии горизонта было не все благополучно. Нарастало облачко.
— Идет шторм, — не без основания продребезжал впередсмотрящий Ящиков.
— Шторм? — удивился Суер-Выер. — Так ведь он умер!
— Кто умер?