Спящий во тьме

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я ужасно, страшно и бесконечно извиняюсь, сэр, – попросил прощения лакей. – Пес вбежал в дом из заднего сада так быстро и неожиданно – прежде чем я подошел к двери, – что я не успел ему помешать.

– Пшел вон, – отозвался скряга в своей самой омерзительной манере.

Мастифф завывал, из его пасти капала пена, он дергал головой из стороны в сторону, пытаясь вырваться из хватки хозяина.

– Спокойно, пес! – приказал Иосия, свирепо дергая за кожаный ошейник и в то же время пытаясь уберечь руки от щелкающих челюстей. – Спокойно, спокойно, Турок!

– Право, он такой славный, такой честный и добрый малый на вид, – весело заметил мистер Хокем, не выказывая никаких признаков страха. – Очень славный, мистер Таск, по сравнению с котами. Держу пари, мой племянник Бластер мог бы научить его…

– Если вы сейчас уйдете, мистер Хокем, я уверен, ситуация немедленно изменится к лучшему. Доброго вам дня. Спокойно, пес! Спокойно, Турок!

В ответ на резкие рывки пса мистер Таск с силой потянул его за кожаный ошейник, пытаясь вытащить животное из комнаты – в наказание отвешивая зверюге ощутимый удар-другой по голове, когда удавалось высвободить руки.

– Ну же, он ведь хороший пес, – запротестовал мистер Хокем, взирая на эту сцену с печалью и неодобрением. – Не стоит так с ним обращаться, мистер Таск. Просто отпустите его. Если вы позволите мне минутку или две пообщаться с ним…

Забота о благополучии посетителя (впрочем, это пустяк) уступила место гневу на пса, поправшего его авторитет, и мистер Таск наконец прибег к гуманной тактике, утвердив огромный сияющий штиблет на шее пса и тем самым основательно прижав его к полу.

– Это тебе урок, – произнес Иосия тоном, неприятно напоминающим рычание его подопечного. – Это тебе урок!

Сострадание, переполнявшее сердце мистера Хокема, хлынуло наружу.

– Это неправильно, мистер Таск. Не надо так обращаться с бедной собачкой. Он просто славный добрый малый. Я потому знаю, что сам всю свою жизнь имею дело с живыми тварями. Они же не хотят ничего плохого, они же не нарочно – они ведь по природе такие. Ведь не можете вы изменить природу, мистер Таск. Не бейте…

Утомленный предпринятыми усилиями, но до поры владея ситуацией, скряга рявкнул на погонщика мастодонтов:

– Убирайтесь, мистер Хокем!

Низенький коренастый посетитель надел шляпу и вызывающе дернул себя за клетчатый жилет, что, впрочем, осталось незамеченным. Впервые за все время их общения в груди мистера Хокема вспыхнуло негодование на жестокого долговязого старца.

– Он вовсе не такой уж и плохой, мистер Таск…

– Доброго дня, мистер Хэтч Хокем! – воскликнул Иосия и, словно поразмыслив, добавил – причем на его губах играла мрачная усмешка: – И побольше вам подобных дней!

Да уж, мистер Иосия Таск – добросовестный человек, который любит держать собак под каблуком.

Глава III

Если брать в рассуждение котов