– Нет. Ханама не станет делить с кем-то заказы. Но что-то нехорошее все равно происходит.
Гурд кивает:
– В тех краях, откуда я родом, женщина вроде Ханамы не убивала бы людей. Она сидела бы дома и готовила бы тюлений жир.
– Хорошее занятие. Город Турай мог бы многому поучиться у твоих земляков, Гурд.
Интересно, что замышляет Макри? Я знаю, что она не учит Ханаму читать. Маленькая убийца – образованная женщина. С того момента как жену сенатора Эрминию приговорили к смерти, Макри ведет себя весьма странно.
– Тебе не кажется, что они собирают деньги для обжалования приговора?
– Кто?
– Ассоциация благородных дам.
Одно упоминание об этой организации заставляет Гурда нахмуриться.
– Лучше бы ей не заниматься этим в моей таверне.
Мало кто в Турае испытывает симпатии к Ассоциации благородных дам. Король не любит их, консулу они не нравятся, не в восторге от них и сенат. Владельцы таверн, равно как и детективы, тоже недолюбливают их.
– Эрминия убила своего мужа, – замечаю я. – Чего они ждут от властей города? Чтобы ей дали медаль?
– Она заслужила виселицу, – качая головой, говорит Гурд.
– Вне всяких сомнений.
– В прошлом месяце сенатору Диванию разрешили отбыть в изгнание после того, как он спустил жену с лестницы, – говорит Танроз.
– Это совсем другое дело, – отвечаю я. – Диваний – герой войны.
– Ну и что?
– Героев войны нельзя казнить. Это не пойдет на пользу городу. Особенно учитывая нападение орков.
– Какое лицемерие! – Танроз переводит взгляд на Гурда.
– Как раз об этом я и говорю Фраксу, – соглашается Гурд. – В нашей деревне мы хорошо обращались с женщинами.