— Прости. Кажется, я все выпила.
— Есть такое, — усмехнулась я, открывая вторую фляжку. — К счастью, тут нашлось еще, но ко второй порции стоит отнестись экономнее. Нам еще несколько часов плыть до того, как шлюпку заметят с берега и придут на помощь.
— А течение не изменится? — с тревогой спросила спутница. — Не может быть так, что нас унесет обратно в море?
Немного подумав, я признала:
— Может. И чтобы этого не произошло, нам стоит поискать в воде хоть какое-то подобие весел.
Придумав таким образом себе занятие, мы увлеченно уставились в волны. Хорошо хоть, до сезона штормов еще далеко и нам не угрожает опасность перевернуться, не доплыв до берега.
Где-то с полчаса мы дружно пялились на волны, но никаких обломков кораблей там не обнаруживалось, только время от времени попадались обрывки водорослей. Но к тому моменту, когда мне уже все окончательно надоело, Акси вскрикнула:
— Смотри, там какая-то доска. Она нам подойдет?
Повернувшись, я всмотрелась в указанном направлении и действительно обнаружила там нечто, напоминающее вполне работоспособное весло. Вот только, если судить по траектории, нам предстояло с ним немного разминуться.
— Давай немножко погребем, — позвала я Акси и, свесившись через борт, подала ей пример.
Вода оказалась приятно прохладной, и мы принялись бултыхать в ней руками, время от времени брызгая друг на друга солеными каплями. Занятие это нас быстро развеселило, и минуты три мы баловались, забыв про все остальное. Запыхавшись, спутница подняла голову и вдруг испуганно завизжала, да так, что я вздрогнула.
— Айлия, там... там... на доске... ужас!
— Ну что случилось? — очень равнодушно спросила я и лениво повернулась в нужную сторону.
Хм... Нельзя сказать, чтобы для паники не было никаких оснований — теперь мы оказались так близко, что можно было ясно видеть молодого ихтиандра, судорожно вцепившегося левой рукой в дальний край доски. Перепонка же на его правой руке была изодрана в клочья. Перестав тупо смотреть на воду, я безапелляционным тоном приказала:
— Греби скорее, — и для верности подтолкнула девушку к нужному борту.
На сей раз мое стремление добраться до доски было еще сильнее, но ярдах в двадцати пришлось притормозить и крикнуть:
— Не бойся, мы друзья! Мы хотим тебе помочь!
К сожалению, наречием ихтиандров я владела крайне плохо и была вынуждена строить самые простые фразы. Но этого оказалось достаточно — меня поняли. Раненая рука чуть поднялась в утвердительном жесте. Убедившись, что хуже мы не сделаем, я вернулась к Акси, и мы снова принялись грести. Наконец мы добрались до цели, и я помогла раненому подняться в лодку. Он улегся на корме, а Акси предусмотрительно передвинулась на нос, с опаской взирая оттуда на пришельца. К моему искреннему облегчению, пресловутого запаха тухлой рыбы практически не чувствовалось, возможно потому, что ихтиандр много часов провел в воде. Я открыла рот, чтобы спросить, кто он и что случилось, но меня опередили. Без всякого акцента и чисто местных словечек спасенный заговорил:
— Спасибо, что подобрали меня. Меня зовут Краа, я сын главы городка, Локши. Произойди со мной серьезная неприятность, папа бы сильно расстроился.
— А мама? — съехидничала я, убедившись, что юный, лет пятнадцати, ихтиандр жив-здоров и в ближайшее время умирать не собирается.