– Толком пока не знаю. Приперся пешком откуда-то из загорода. Врачи все удивляются, как он сумел дойти, но ты же знаешь – Тарп слишком упрям и туп, чтобы умереть. Полагают, что он вряд ли выживет.
– На то они и врачи, чтобы сомневаться. А зачем его вообще понесло за город?
– Я думал, ты знаешь. – Морли как-то странно посмотрел на меня. – Вчера вечером он ушел рано. Заявил, что у него дела и что ты его рекомендовал.
– Я? с какой стати… Проклятье! Я бегу в больницу. – У меня по спине поползли мурашки. Амиранда, больше некому.
– Я с тобой. Не помешает размяться. – Мир должен перевернуться, чтобы Морли Дотс признал, что у него есть друг.
– Послушай, Гаррет, – прошептала вдруг Амбер, когда Морли направился к двери.
– Это важно?
– Для меня – да.
– Хорошо. Морли, подожди, пожалуйста, за дверью. Ну, в чем дело?
– Мой брат утром вернулся домой. Похитители его отпустили.
– Замечательно.
– Выходит, домина заплатила выкуп.
– Весьма вероятно. И что с того?
– Значит, кто-то разжился двумя сотнями тысяч золотых марок, принадлежащих, между прочим, моей семье! Деньги, которых как бы нет. Ты смог бы их отыскать?
– Можно попробовать, если захотеть. Такая сумма в руках любителей неизбежно оставит след, как взбесившийся мамонт. Главная сложность будет состоять в том, чтобы опередить всех прочих любителей наживы.
– Помоги мне, Гаррет. Половина денег твоя.
– Погоди, подружка. Это называется лезть на рожон, не имея за спиной…
– Скорее всего, это мой первый и последний шанс заполучить достаточно крупную сумму и сбежать от матери! Если я добуду деньги до того, как она вернется, то смогу спрятаться так, что ей никогда меня не найти. Насколько я понимаю, тебе сотня тысяч марок тоже не повредит.
– Разумеется.
– Кроме того, – прибавила девушка, соблазнительно изгибаясь, – ты получишь не только деньги.