Суровое наказание

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я очень сильно стараюсь не иметь его, сэр. Мнения только мешают оказывать надлежащие услуги семье.

– Чем ты занимался до того как попал сюда, Гоббс?

– О, я всегда был на службе, сэр.

Я охотно верил этому. Никто не становится таким надменным без многих лет обучения в процессе службы.

– Как насчет остальной прислуги? Неужели никто из них не видел и не слышал ничего подозрительного или необычного до или после исчезновения Мелиссы?

– Я основательно расспросил каждого сотрудника, сэр. Они сказали бы мне, знай они что-нибудь. Что угодно.

– В вечер исчезновения Мелиссы, вы принимали каких-нибудь необычных или неожиданных гостей в поместье?

– Люди всегда приходят и уходят, сэр.

Я бросил на него один из моих жестких взглядов.

– Ты всегда так уклончив, Гоббс?

– Я делаю все возможное, сэр. Это комната мисс Мелиссы.

Мы остановились перед дверью, которая ничем не отличалась от любой другой. Массивное дерево, плотно закрыта. Никаких явных признаков воздействия или взлома. Я дернул медную ручку, и она легко повернулась у меня в руке. Приоткрыв дверь, я заглянул внутрь. Комната передо мной была совершенно пуста. Ни плакатов мальчиковых групп на стенах, ни пушистых зверушек, ни мебели. Только четыре голых стены, голая кровать и еще более голый деревянный пол. Ничто не указывало на то, что эту комнату некогда занимала девочка подросток. Я пристально посмотрел на Гоббса.

– Скажи мне, что ее комната не всегда так выглядела.

– Она не всегда так выглядела, сэр.

– Гриффин приказал все вынести из комнаты?

– Нет, сэр. Она именно в том виде, какой я обнаружил ее.

– Поясни, – сказал я, немного угрожающе.

– Да, сэр. Мисс Мелисса должна была присоединиться остальным членам семьи за вечерней трапезой. Хозяин и хозяйка всегда очень настойчивы в том, чтобы все члены семьи ужинали вместе, когда они в резиденции. Мастер Уильям и мисс Элеонора присутствовали, и ее сын мастер Пол, но мисс Мелисса опоздала, что совсем не похоже на нее. Когда она не появилась, меня послали за ней. Придя сюда, я обнаружил дверь приоткрытой. Я постучал, но не получил ответа. Когда я решился заглянуть внутрь, на случай, если она чувствовала недомогание, то обнаружил комнату в том виде, как вы сейчас ее видите. Мисс Мелисса никогда не была особой сторонницей удобства или безделушек, но даже в этом случае, это казалось чрезмерностью. Я сразу же поднял тревогу, и охрана обыскала поместье сверху донизу, но не обнаружила никаких следов мисс Мелиссы.

Я долгое время изучал его.

– Ты хочешь сказать, – наконец произнес я, – что похитители незамеченными утащили из поместья не только Мелиссу, но и ушли со всеми ее вещами заодно? И никто ничего не видел? Ты это утверждаешь?