Кракен

22
18
20
22
24
26
28
30

Ты мессия памяти.

— Да, только это не так. — Билли медленно поднял взгляд, медленно встал и улыбнулся. — Но знаешь что? Я это приму. Приму что угодно. — Он мысленно потянулся, надавил и почувствовал, что время будто подалось. Да, может быть. — Ты собираешься идти? Наружу?

Ангел ничего не сказал. У него, как есть мертвого, не было сил сражаться на войне, которую вели его живые родичи. Билли ощутил прилив доброты.

— Ладно. Ладно, не имеет значения. Оставайся здесь, присматривай за этим местом. Оно в тебе нуждается.

Из другой части здания донесся шум, который не имел отношения к филаксу. Билли стоял у двери, наготове, с оружием в руках, вслушиваясь в звуки, — и без малейшего понятия, как он туда попал. Ангел пытался говорить, но Билли держал дверь закрытой, и тому нечем было производить скрип.

— Ш-ш-ш, — шепнул он, приказывая ангелу убираться.

Тот ушел, но шаги его, казалось, отдавались повсюду. Билли на мгновение решил, что сейчас прибежит охваченный ужасом охранник. (Он не знал, что все охранники давно знают о старой и меланхоличной сущности, бродящей по зданию, и не осмеливаются ее тревожить.)

— Проклятье, — сказал он и пошел за мертвым ангелом, держа фазер перед собой.

Следовать приходилось за скрипом петель и стуком вещей, падавших с верхних полок. Внезапно Билли оказался в комнате с незастекленными окнами, где пластмассовая корова кричала голосом здания на какого-то высокого мужчину.

Билли присел и выстрелил, но тот двигался быстрее; луч фазера прошел над бесполезной коровой и рассеялся по стене. «Билли Харроу!» — кричал высокий, который тоже имел при себе оружие, но не стрелял. «Билли!»

Билли понял, что первый крик донесся из-за его спины, а второй голос, потоньше, звучал у него в кармане. То был Вати.

— Я здесь не для того, чтобы драться! — крикнул высокий.

— Стой, Билли, — сказал Вати; ангел хрипел при помощи окон. — Он пришел, чтобы помочь.

— Билли Харроу, — обратился к нему незнакомец. — Я из братства Благословенного Потопа. Я пришел не затем, чтобы драться. У нас была Мардж.

— Что? Что? Мардж? Господи, что она делает, чего хочет? Ей нельзя ввязываться…

— Речь не о ней. Я пришел помочь. Поступило сообщение от моря. Оно хочет с тобой встретиться.

Глава 52

Море нейтрально. Море не вовлекалось в лондонские интриги, не принимало ничьей стороны. Не проявляло интереса. Кто способен понять, что именно движет морем? И кто настолько безумен, чтобы бросить ему вызов? Никто не в состоянии с ним сражаться. Никто не идет воевать против горы, против молнии, против моря. У него есть собственные советники, и просителям дозволено иногда посещать его посольство — но неизменно ради их выгоды, а не его. Море ничем не было озабочено: вот что самое главное.

То же в посольстве огня (невыносимо жаркое кафе на Крауч-энд), посольстве земли (полузасыпанный склеп в Гринвиче), посольствах стекла, проводов и других стихий, более изысканных: та же отстраненность и доброжелательная, но нейтральная власть. Но на этот раз — на этот раз — у моря возникло свое мнение. И братья Благословенного Потопа оказались полезны.

Их вера сложилась сама по себе, ни продиктованная, ни созданная морем. Правда, море, насколько могли судить лондонцы, принимало поклонение братства довольно сухо и снисходительно. Все это выглядело неискренним. Братство всегда могло правдоподобно увернуться: само море, конечно же, ничего не делало, это братья Благословенного Потопа разыскали Билли Харроу, и если они доставили его к посольству, что с того?