Полковник Сандерс — Гарланд Дэвид Сандерс, основатель сети ресторанов быстрого питания «Жареный цыпленок из Кентукки». Звание «полковника» — почетный титул, присуждаемый ежегодно губернатором штата за выдающиеся заслуги в общественной жизни штата.
67
Джонни Реб — собирательный образ южанина
68
«В поисках утраченного ковчега» — первый из четырех фильмов про археолога и искателя приключений Индиану Джонса.
69
«Ночь перед Рождеством» — знаменитое рождественское стихотворения Клемента Мура.
70
«Кажется, пора брать сумочку и выходить за дверь» — цитата из драмы «Останься со мной» 1986 года, снятой Робом Райнером по повести Стивена Кинга «Тело».
71
Сантерия — синкретическая религия, сложившаяся на Кубе, в которой смешались африканские и католические элементы.
72
«Уолмарт» — крупнейшая в мире розничная торговая сеть.
73
Техническая соль — соль для дорог и котельных.
74
Гидрокортизоновый крем — крем, оказывающий противовоспалительное и противоаллергическое действие.
75
Болторез — инструмент для резки (перекусывания) пруткового металла.
76