— Не-а, — оскалился Дин. — Но я могу сделать так.
Он резко вывернул руль вправо, заставив зад Импалы вильнуть на девяносто градусов и въехал прямиком в «Дикси Бой Бугги Уош». Кто-то из персонала — тощий парень, восседающий на садовом стуле — убрался с дороги достаточно шустро, чтобы Дину удалось заехать внутрь мойки. По ветровому стеклу заплескала вода и заелозили мокрые губки, а старший Винчестер, вывернув шею, увидел, как автомобиль шерифа мчится по главной улице туда, где прогремели взрывы.
— Кажется, оторвались, — в отдалении снова громыхнуло. — И я вообще-то думал, что инсценировку отменили.
— Что-то мне не кажется, что это инсценировка, — отозвался Сэм.
— Тогда какого черта… — Дин бросил на брата взгляд и осекся: Сэм, положив на колено маленький кожаный мешочек, выпачканный кровью, распускал полоску шкуры, служившую ему шнурком. — Это еще что такое?
— Стащил из сумки шерифа перед тем, как удрать.
— Неплохо, Сэмми, — похвалил Дин. — А петли там случаем не было?
— Маловато было времени, чтобы проверить.
— Дерьмо.
Дин выехал из мойки, помахал второму служащему и снова вжал в пол педаль газа, бросив взвизгнувшую шинами Импалу в узкую улочку.
— Чувак, эта штуковина воняет. Что там внутри, вообще?
— Проверим, — Сэм вытащил из мешочка потускневшую серебряную монету и попытался разобрать, что на ней выбито.
— Деньги Конфедерации?
— Думаю, постарше, — Сэм покачал головой и сфотографировал монету на телефон. — Отправлю Бобби, пусть попробует разобрать гравировку.
Переслав фотографию, он продолжил:
— Если учесть кровь и запах желчи…
— Я даже спрашивать не собираюсь, откуда ты разбираешься в таких запахах…
— …я бы предположил, что это было внутри одного из погибших.
— Так что, выходит, веревочное проклятие сносит тебе крышу, а потом еще и платит?
— Ага.