— Хорошо, капитан. Я распоряжусь, — донесся до него голос Марко. — Ни о чем не беспокойтесь.
С этими словами парень повернулся и быстро зашагал по улице.
«О чем распорядится? Что они задумали?» — мелькнуло в голове у Оливера, пока он прижимался к стене дома, стараясь с ней слиться.
Оливии повезло больше. Она успела нырнуть в дверной проем. И даже зная, что сестра там прячется, Оливер, сколько ни силился, не мог ее разглядеть.
Альд Аир между тем сунул руки в карманы штанов, беспечно огляделся вокруг и, насвистывая веселую мелодию, вошел в трактир.
— Даже не вздумай идти за ним. — Оливер схватил Оливию за руку. — Там опасно. Очень, очень опасно.
— Я знаю, — отмахнулась она.
— Ты, видимо, не совсем хорошо осознаешь степень опасности. Оттуда можно и не вернуться живым.
И словно в подтверждение его слов дверь, около которой они стояли, с грохотом раскрылась, и прямо на них полетел человек. Упав возле их ног, он громко и тяжело застонал.
— Видишь? — Оливер быстро оттащил сестру подальше от лежавшего тела.
Следом на улицу выскочил мужчина с небритым лицом, всклокоченными волосами и огромными кулаками, которыми безостановочно грозил в разные стороны.
— Думаешь, самый умный? Без денег захотел поиграть? Совсем страх потерял? Чтобы ноги твоей здесь не было! Иначе…
Он смачно плюнул и скрылся внутри.
— Видишь? — повторил Оливер, заглядывая Оливии в глаза.
— Вижу, — ответила она.
— А-а-а… — прохрипел игрок. — Кто вы? Помогите… — Он с трудом сел. — Детишки? Деньжата водятся? За сущий пустяк с удовольствием организую вам тут экскурсию. Вы же за этим пришли?
— Нет, — отрезала Оливия, брезгливо морщась, — мы не те, за кого вы нас приняли.
— А что вы тогда тут делаете?
— Не ваше дело. — И, не говоря больше ни слова, она шагнула в раскрытую дверь.
У Оливера от неожиданности перехватило дыхание.