Песня сирены

22
18
20
22
24
26
28
30

Лавра усмехнулась. Книги в этом отделе стоили столько, сколько она тратила на себя в месяц, а то и больше. Шарафова вытащила тяжёлый том в ярко-красной обложке с позолоченным тиснением.

– Сирены, сирены, сирены, – приговаривала Луиза, листая широкие страницы, словно рассматривая иллюстрации. – Какая хорошая книга, ты не находишь, Лавра?

– Да, оформление прекрасное, – подыграла ей Гербер, оборачиваясь на улыбающуюся продавщицу, – вот только написана вроде так себе, средне…

– Ага, представляешь, здесь кто-то догадался выдумать про сирен следующее расплывчатое, на мой взгляд, определение, – Шарафова весьма правдоподобно изображала из себя чопорную интеллигентку. – С течением времени их образ менялся. Первый их историк, Гомер, в двенадцатой песне «Одиссеи» не описывает их наружность. У Овидия это птицы с красноватым опереньем и лицами юных дев. У Апполония Родосского они кверху от пояса женщины, а нижняя часть их туловища как у морских птиц. Испанского драматурга Тирсо де Молины и в геральдике сирены – это полуженщины-полурыбы. Согласись, полнейший бред?..

– И кто только позволил это продавать, – с умным видом кивнула Лавра, поправляя очки.

– А вот это уже получше, – поменяв книгу, промурлыкала Луиза. – Лэмпир в своём классическом словаре называет сирен нимфами. В словаре Кишера они чудовища. В словаре Грималя – демоны. Живут на одном из западных островов близ острова Кирки. Мёртвое тело одной из них, Партенопы, было прибито волнами к берегу Кампаньи и дало имя славному городу, ныне называемому Неаполем. Географ Страбон видел её могилу и наблюдал игры, периодически справлявшиеся в её память.

– И всё?! – недовольно удивилась брюнетка, в очередной раз оглянувшись на работницу магазина, которая с подозрением наблюдала за ними. – Зачем мне энциклопедия, в которой такая скудная информация?!!

– Согласна, – вздохнула Луиза, доставая с полки ещё один увесистый том. – В «Одиссее» говорится, что сирены завлекают моряков и топят суда и что Уиллис, дабы слышать их пенье и всё же остаться в живых, заткнул уши своим путникам воском, а себя приказал привязать к мачте. Сирены, соблазняя его, обещали ему всеведение. Тут даже перевод Жуковского есть, прочти-ка…

Пока Лавра внимательно изучала нескладное стихотворение, её подруга достала ещё несколько энциклопедий по культуре Древней Греции.

– «Здесь ни один не проходит с своим кораблём мореходец,Сердце усладного пенья на нашем лугу не послушав;Кто же нас услышал, тот в дом возвращается, многое сведав,Знаем мы всё, что случилось в троянской земле и какаяУчасть по воле бессмертных постигла троян и ахеян;Знаем мы всё, что на лоне земли благодатной творится».

Гербер шёпотом повторила эту песнь два раза, чтобы запомнить, и вздрогнула, когда к ним обратилась продавщица:

– Дамы, вам помочь с выбором?

– Если бы нам требовалась помощь, мы бы её у Вас попросили, – высокомерно ответила Луиза, которая была увлечена чтением одной из книг.

– Так вы будете что-нибудь брать или читать сюда пришли? – подошла к ним девица.

– Девушка, – обернулась на неё чеченка, – по-Вашему, мы пришли колбасу покупать? Моя подруга полгода копила деньги, чтобы взять нормальную энциклопедию по мифологии.

– У нас читать запрещено, – попробовала оборониться продавщица. – Или берите, или прошу на выход…

– Ну и обслуживание, – возмутилась Лавра. – Да у вас так никогда никто такую муру не возьмёт!

– Да, были бы книги нормальные, а так ждите до Манькиного заговора, пока какой-нибудь лох эту бездарность у вас купит… и то на распродаже!

Девушки вернули книги на стеллаж и, приподняв носы, вышли.

– Чёрт, Луиза, я не запомнила дословно тот стих, – пожаловалась Лавра на улице, быстро записывая то, что осталось в голове.

– А в двух других энциклопедиях ничего интересного не было, – промолвила Шарафова. – Там я прочла, что Орфей на корабле аргонавтов пел слаще, чем сирены, и поэтому сирены бросились в море и превратились в скалы. У них такая участь – умереть, если их чары окажутся бессильными.