Оборотень по особым поручениям,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ну хорошо, – поднял руку инспектор. – А ревность? Вы все вчера были нетрезвы и…

– И что? – удивился Дэйв. – Я еще в своем уме, даже если выпивши. Если девице захотелось обидеться и пойти пострадать в темном саду, пусть идет и страдает. А я лучше выпью еще виски в приятной компании.

– Мистер Маккинби был вполне вменяем, насколько я могла судить, шутил, и о мисс Уайт не вспоминал, – подала голос Майя. – Спросил только, когда мы расходились по спальням, не видел ли кто ее.

– Да, помню, Фиона еще сказала, что та ушла в сад, – припомнила Эстер.

Инспектор взялся за голову.

– Так, – сказал он. – Мистер Нолан, вас тут ночью вообще не было, верно?

– Был, – коротко ответил я. – На танцах. Ушел достаточно рано, у меня с утра была назначена встреча, но это вопрос конфиденциальный. Если угодно, то мы можем поговорить наедине.

– Хорошо, чуть позже, если не возражаете, – кивнул Рассел. – Мистер Уоррен, насколько я помню, сломал руку. Однако до убийства или после, неизвестно…

– Вы еще скажите, что я нарочно упал с лестницы, – мрачно сказал тот.

– Мистер Бейнс?

– Я был у себя, с сердечным приступом, между прочим! – громко заявил он. – Эстер и Фиона до утра не отходили от меня!

– Да, папе было очень плохо, столько потрясений разом, – выговорила Фиона.

Она отчего-то заметно нервничала – не поднимала глаз и непрестанно теребила кисти шали.

С другой стороны, не всем же привычен вид мертвых тел!

Эстер молча кивнула. Рассел тяжело вздохнул.

– Мистер Дэниел Бейнс?

– Я не выходил, – коротко сказал тот.

– Не выходил, – подтвердил Тоби. – Когда я пришел в комнату, он уже спал.

– А вы где были?

– А я поговорил с невестой и отправился в нашу с братом комнату.