Таинственная самка: трансперсональный роман

22
18
20
22
24
26
28
30

Строка из известной песни Дэвида Боуи «All the Madmen» («Все люди сошли с ума»), представляющая собой бессмысленный набор слов, звукоподражание французскому языку. Вторая часть строки (ouvrez 1 е chien) дословно означает «выпустите пса».

52

Три Драгоценности буддизма — Будда, Дхарма (Учение) и Сангха (Община).

53

Кеносис (греч. «опустошение») — богословское понятие, означающее самоограничение и самоумаление Христа через вочеловечение и добровольное принятие крестного страдания и смерти. Здесь: добровольное самоуничижение божества.

54

Chinoiserie (фр.) — подражание мотивам и стилистическим приемам китайского искусства.

55

Ав (ивр.) — пятый месяц еврейского календаря при отсчете от исхода из Египта и одиннадцатый при отсчете от сотворения мира; приблизительно соответствует июлю — началу августа.

56

См. примеч. на с. 50.

57

Падмасана (санскр.) — «поза лотоса».

58

Имеется в виду известное место из Евангелия от Иоанна (2:1-11) — свадьба в Кане Галилейской, где Иисус сотворил свое первое чудо — превратил воду в вино.

59

См. примеч. на с. 74.

60

То есть на ней исполнялся полиелей (греч. «много-милосердие») — торжественное пение 47 стихов 134 и 135 псалмов. Обычно полиелей совершается на праздничной утрене в дни великих и средних праздников, а также в определенные дни на воскресном всенощном бдении.

61