Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить

22
18
20
22
24
26
28
30

Лилли расстроенно и удрученно выдохнула, подошла обратно к окну и уставилась в первозданную тьму. Она едва слышала голос Нормы, убеждающей ее:

– Ты знаешь, что я права, Лилли. Дети не хотят туда возвращаться. Они в ужасе от пригорода. Не тащи их туда.

Лилли ничего не сказала, продолжая глядеть на созвездие сверкающих в темноте огней и постоянно текущие волны мертвых.

– Обещай мне, что ты это обдумаешь, дорогая. Это все, о чем я прошу. Просто подумай над этим. Останься здесь на некоторое время, дай себе шанс выздороветь.

Лилли не ответила. Она не могла придумать ответа. Все, что она могла, – это всматриваться в ночь, в бесконечную черноту мертвого города… непрестанно, упорно, безмолвно зовущую ее.

Примечания

1

 Американская полуавтоматическая винтовка под патрон 5,56×45 мм.

2

 Можно, на усмотрение редактора, назвать эту линию просто CSX, учитывая, что развернутое название русскому читателю ничего не говорит.

3

 Известный исполнитель кантри.

4

 Кордит – название одного из видов нитроглицеринового бездымного пороха.

5

 Модель самозарядного пистолета под патрон бокового воспламенения.

6

 Наиболее распространенный тренировочный и спортивный боеприпас. Своей популярностью патрон обязан крайне низкой стоимости, практически отсутствующей отдаче и более чем удовлетворительной баллистике на ближних дистанциях, что позволяет расходовать значительно большее количество боеприпасов.

7

 Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей (англ. National Association of Stock Car Auto Racing), Inc – частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью.