Странная история дочери алхимика

22
18
20
22
24
26
28
30

Кэтрин и Диана поднялись за ней по ступенькам, а Холмс и Ватсон остались ждать их внизу – под заверения миссис Пул, что девушки вот-вот вернутся. Однако на самом деле поиски наряда заняли немало времени.

Наконец Мэри нашла в гардеробе миссис Джекилл «чайное» платье для полуофициальных приемов – нарядное, но довольно старое, уже лет десять как вышедшее из моды. Это был единственный предмет одежды, который Мэри могла предложить в качестве «шикарного».

– Оно мне не совсем по размеру, – сказала Кэтрин. – Но я скажу, что мне его отдала прежняя хозяйка перед тем, как меня уволить и выбросить на улицу, зарабатывать на жизнь своим телом, как случилось с Полиной Делакруа. Вот и подходящая история для миссис Рэймонд.

– Теперь остается накрасить лицо и сделать прическу, – сказала Диана.

– Я не знаю, где покупают краски для лица… Может быть, в театральных магазинах? – Мэри начинала сердиться. За кого они ее, в конце концов, принимают? За хозяйку торговых рядов?

– Нет, накрасить должен кто-нибудь, кто умеет это делать. Кто-то вроде Кейт Кареглазки.

– Кейт – это подруга Молли Кин? – спросила Кэтрин. Она повернулась к зеркалу и внимательно изучила себя со всех сторон. На миг Мэри ощутила укол вины – в конце концов, это ведь было платье ее матери, пусть даже та и не носила его много лет. Но ведь матушке было бы важно открыть тайну Общества Алхимиков, разве не так? Иначе зачем бы ей было передавать дочери портфель с документами. Мэри была уверена, что эта информация предназначалась для нее.

– Да, та самая Кейт. Думаю, вам стоит просто отправиться в «Три колокола» и там ее найти.

– Ха! Видишь, и мне иногда приходят ценные идеи, – воскликнула Диана.

– Да, идея была неплохой, – признала Мэри. – Но скажи, тебе действительно необходимо отправляться в город в таком виде? Кэтрин требуется маскировка, но тебе-то нет.

Пока Мэри искала подходящее платье, а потом помогала Кэтрин его надеть, Диана успела переодеться в свой мальчишечий наряд. Мэри не могла отделаться от желания видеть свою сестру одетой более, гм, благопристойно.

– Кэтрин сказала, что может понадобиться лазать через стены, а в штанах лазать куда удобнее, – Диана засунула руки в карманы брюк. Было совершенно ясно, что переодеваться она не собирается.

Диана: – Благопристойно, черт подери! С какой радости кому-то может захотеться без нужды напялить на себя женские тряпки? Когда бегаешь по городу в виде мальчишки, люди тебя не замечают, не задают идиотских вопросов: «Что ты тут делаешь одна, моя милочка?» и прочее дерьмо.

Мэри: – Кэт, отредактируй, пожалуйста, непристойные выражения.

Кэтрин: – Думаю, «черт подери» и «дерьмо» звучат вполне пристойно в таком контексте. К тому же я согласна с Дианой.

Мэри в раздраженном настроении сидела в купе поезда, державшего путь на Перфлит. Ей хотелось обсуждать с мистером Холмсом ход расследования, а он вместо того углубился в обсуждение тонкостей домашнего хозяйства с миссис Пул! Вовсю выспрашивал ее, как выводятся при стирке разные типы пятен, каковы расписания появления в разных районах уличных торговцев, что именно они продают… Казалось, он полностью поглощен беседой.

– Никогда не знаешь, что может понадобиться при расследовании, – объяснил он. – Самая тривиальная информация может оказаться ключевой для раскрытия дела. Я сам, миссис Пул, написал монографию о различных видах почвы в районах Лондона. Вы, например, знали, что в Спиталфилдсе почва разительно отличается от той, что в Шордитче?

– Неужели, сэр? Я и подумать не могла! – воскликнула миссис Пул – и получила вдобавок лекцию о разных типах сигаретного пепла, которая, похоже, ее не менее восхитила.

Лечебница для умалишенных ничуть не изменилась со времени их последнего визита – Мэри узнала ее кирпичные стены и кованые ворота, за которыми виднелись верхушки деревьев. Но на этот раз за воротами их не встретил Джо Эбернейти.

– Нет, сэр, он больше тут не работает, – пояснил незнакомый санитар-привратник, когда Холмс спросил о местонахождении Джо. – Его уволили вместе с доктором Бэлфуром и еще с толпой народа – все из-за побега этого Ренфилда. Доктор Сьюард был просто в ярости. Он же тогда уезжал в какую-то Вейну на ихнее докторское собрание – и как только прослышал про все эти убийства, сразу примчался обратно на ближайшем поезде. Прибыл вчера вечером и послал всех, кто отвечал за Ренфилда, паковать чемоданы. Если вам нужно что-то узнать, то вам как раз к доктору Сьюарду. Только сейчас он занят с другим джентльменом из Лондона, я только что его проводил в кабинет. Но я спрошу, когда он сможет вас принять. Как вас представить?