Странная история дочери алхимика

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я хочу выйти наружу и исследовать окрестности на предмет следов. Нет, мисс Джекилл, на этот раз вы со мной не пойдете. – Мэри открыла было рот, чтобы протестовать. – Возможно, вокруг рыскают подобные твари. Так что настоятельно прошу вас остаться здесь.

Мэри закрыла рот, но на самом деле была возмущена. Если вокруг рыскают зверолюди, вдвоем в любом случае безопаснее, чем в одиночку! Мэри же способна помочь в экстренном положении? Но Холмс уже вышел. Мэри напряженно наблюдала, как миссис Пул меряет шагами комнату, оценивая нанесенный ущерб.

– Вы только посмотрите, что стало с часами! А они ведь входили в приданое вашей матушки, она привезла их с собой из Йоркшира… Они стояли на каминной полке больше двадцати лет, и я всегда была благодарна, мисс, что вам не удастся их продать, потому что они немного отстают. А теперь, конечно же, они никогда не будут ходить снова.

– Часы куда менее важны, чем Жюстина и Беатриче, – сказала Мэри.

– Разумеется, – отозвалась миссис Пул. – Но для двух молодых леди мы прямо сейчас ничего не можем сделать, верно? Моя матушка всегда говорила: делай что можешь, а остальное предоставь Господу. Или, в нашем случае, мистеру Холмсу.

– У меня никогда не хватило бы самомнения присваивать себе божественные функции, миссис Пул, – сказал Холмс, переступая порог своим размашистым шагом. – Зверолюдей было пятеро, включая нашего нового знакомого. На троих были ботинки, у двоих форма ног не позволяла надеть человеческую обувь. Следы нечеткие – все они шаркали ногами. Они достаточно хорошо различимы на обочине: пятеро вошли, четверо вышли. Но в конце дороги следы теряются – думаю, там их поджидал кэб. Далее виднеются следы меньшего размера – кого-то, кого явственно тащили за собой. Думаю, одну из дам несли на руках, а вторую тащили.

– Беатриче, должно быть, убила человека-медведя, но с пятерыми справиться не смогла, – сказала Мэри. – А Жюстина еще была слишком слаба, чтобы сопротивляться.

– Тем не менее я уверен, что Жюстина дала отпор похитителям, – возразил Холмс. – Иначе здесь не было бы такого разгрома.

– Нужно вызвать полицию, – сказала миссис Пул.

– Нет, – отозвалась Мэри. – Полиция нам никогда не поверит. Что мы им скажем? Помогите нам найти Ядовитую девицу и великаншу выше шести футов ростом, потому что их похитила банда зверолюдей?

– Мисс Джекилл права, – согласился Холмс. – Лестрейд рассмеется нам в лицо. Что нам нужно сделать – так это послать весточку Ватсону и найти Прендика. Все указывает на то, что мисс Раппаччини и мисс Франкенштейн похищены зверолюдьми, а Прендик – человек, который умеет создавать подобных тварей. Вам нужно оставаться здесь, миссис Пул, на случай, если остальные захотят с нами связаться. А вы, мисс Джекилл…

– Я здесь не останусь, – отрезала Мэри. – Я отправляюсь с вами. И мне все равно, благопристойно это или нет. Я должна знать, что случилось с Беатриче и Жюстиной.

– Обязательно отправляйтесь, мисс, – неожиданно поддержала ее миссис Пул. – Одна голова хорошо, а две лучше, как говорится. А я пока постараюсь тут прибраться.

– Если появится Чарли, – попросил ее Холмс, – пошлите его к Ватсону со следующим сообщением: «Мисс Раппаччини и мисс Франкенштейн похищены, мы отправляемся искать Прендика в Сохо, Дирборн-отель». Может быть, он дал этот адрес просто потому, что у него там недвижимость, но есть надежда, что он действительно живет в самом отеле или по соседству. Идемте, мисс Джекилл. Нам не удалось попить чая, но, как говорится, бешеной собаке семь верст не крюк… и детективам – тоже!

С этим они вместе поспешно отправились в Сохо. В последнюю минуту миссис Пул успела сунуть Мэри пирог, приготовленный к чаю, со словами:

– Нужно же хоть чем-то перекусить, мисс! Иначе вы можете упасть в голодный обморок, и что проку тогда будет мистеру Холмсу от вашего присутствия?

Мэри шагала быстро, как могла, не съеденный кусок пирога в салфетке она бросила в карман макинтоша и думала только о двух своих подругах. Где они сейчас? Что с ними происходит? Удастся ли их выручить? Да, она была знакома с этими женщинами всего несколько дней, но уже привязалась к ним, как к родным. Да и все они ощущали себя чем-то вроде единой семьи.

Беатриче: – И ощущали, и ощущаем.

Мэри: – Несмотря на наши различия.

Беатриче: – Или благодаря им.