Он выпрямился, посмотрел на крупную чёрную женщину и озадаченно приподнял брови.
Оставаясь в основном неподвижной, с округлившимися глазами, крупная чёрная женщина вытянула указательный палец и ткнула им в направлении отдела номер шесть.
И подмигнула Джеку.
Джек просиял и одними губами произнёс:
— Спасибо.
Стараясь двигаться как можно тише, Джек залез в холодильник с пиццами. Он осторожно сполз ниже и перебрался в холодильник из шестого отдела (свежие охлаждённые креветки, коктейли из морепродуктов, куски пикши, треска в соусе из петрушки в отдельных пакетах для готовки, рыбные палочки). Холодные упаковки тихо похрустывали под его весом. Глаза крупной чёрной женщины расширились ещё больше.
Вытянувшись на спине в холодильной камере, Джек собрался с духом, мысленно сосчитал до трёх и принял вертикальное положение.
Парень в костюме присел на корточки за холодильником. Неожиданное появление Джека заставило его подскочить.
— Привет, — сказал Джек.
Дин Симмс полез в портфель.
Джек внезапно бросился на него.
Они сцепились в драке. Дин выпустил из рук свой портфель, и тот упал на линолеум. Оттуда выпало несколько приложений из журналов и красивая ручка, а ещё маленький, жирный бежевый комок, напоминавший какой-то не очень жизненно важный внутренний орган, что-то вроде того, что сложно узнать в викторине, при условии, что это точно не печень, не почка и не селезёнка.
Он упал на твёрдый пол и начал мягко пульсировать.
Корчась под весом Джека, Дин что-то прокричал. Крепко держа его за руки, Джек отвесил ему пощёчину, стараясь запугать свою жертву. Потом Джек поднял его, держа за галстук, и прижал к ближайшему холодильнику (летние пудинги[72], готовые яблочные пироги, шербет).
— Всё, ты попался, — сказал ему Джек. — Веди себя прилично.
Он бросил взгляд на пульсирующий предмет.
— Фу, — сказал он. — Ты это отхаркнул?
Дин ничего не ответил. Его глаза горели.
— Послушай меня, — начал Джек. — Вот что мы сделаем. Мы…
Его телефон зазвонил.