Противостояние

22
18
20
22
24
26
28
30
Кай Майер Противостояние

«Вот уже несколько недель Фурия благоухала книжным ароматом: она была на верном пути превращения в первоклассную библиомантку».

Всё глубже и глубже она погружается в магический мир библиомантики. Так ли он устроен, как начертано в «Книгах творения» Зибенштерна? Или давно уже живёт по своим законам и сам переписывает прошлое?

Фурию и её друзей ждут самые неожиданные события, которые заставят волноваться даже закалённых читателей. Полёты на букбордах над Либрополисом, нашествие книжных пиявок, ночные убежища, парящие в невесомости, между страницами мира, книги, вызывающие привыкание, чернильные поганки, раскинувшие свои золотые сети в ожидании добычи… Похоже, противостояние начинается…

Самый большой секрет библиомантики, о котором знают избранные и говорят лишь шёпотом, откроется только в самом конце.

тайные общества,спасение мира,магические способности,магические артефакты,магические миры,магическое фэнтези,приключенческое фэнтези 2015 ru en Милена Арутюнова
Кай Майер calibre 3.46.0, FictionBook Editor Release 2.6.6 9.3.2021 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=64236796 552aaa6a-7cd5-11eb-8996-0cc47a5f137d 1.0

v 1.0 – создание fb2 – cleed

Литагент Издательство Робинс 4e2fc0a0-8355-11e3-abd0-0025905a0812
ООО «Издательство Робинс» 2020 978-5-4366-0430-5

Кай Майер

Время библиомантов

Противостояние

Трилогия

Книга вторая

Все права защищены. Любое копирование разрешено только с письменного согласия правообладателей

Перевод с немецкого Милены Арутюновой при участии Петра Абрамова

Издание исправленное

Original published as: Kai Meyer «Die Seiten der Welt. Nachtland»

© 2015 by Kai Meyer For German edition © 2015 S. Fisher Verlag GmbH, Frankfurt am Main

© ООО «Издательство Робинс», перевод, издание на русском языке, 2017

* * *

Часть первая

Форнакс

Глава первая

Вот уже несколько недель Фурия благоухала книжным ароматом: она была на верном пути превращения в первоклассную библиомантку. Её веснушчатая кожа пахла бумагой и переплётным клеем, от длинных светлых волос веяло типографской краской. Этот запах она полюбила ещё ребёнком, когда часто проводила время в залах, полных книг. Можно было подумать, что она впитала аромат своего окружения. Но нет: он исходил от её тела, как если бы она сама превращалась в фолиант.

Даже сейчас на улице она улавливала этот запах.