Терион. Сага о чести и долге

22
18
20
22
24
26
28
30

— Глэйд из Риза, Его Светлость знает, о каком деле идёт речь.

— Подождите минуту.

Голос на том конце канала связи умолк, остался лишь слегка гудящий фон холостого режима. Про себя Глэйд отметил, что в Рэнде всё-таки делали хорошие вокодеры, не чета корвисским, тронгским или эреншильдским, но немного хуже эррендийских или дарханских. Про аналогичные аппараты производства Аффинора Глэйд ничего не мог сказать по одной простой причине — пользоваться ими ему ещё не доводилось.

— Я слушаю, Глэйд из Риза, — раздался в трубке голос Маландо Деказа. — Надеюсь, ты звонишь мне не просто так?

— Не просто так, ваша светлость. Дело сделано… отчасти.

— Прошу прощения?

— Судя по всему, — эррендиец решил не вдаваться в подробности — знать про всякие Ключи и прочие древние артефакты герцогу Деказу было вовсе не обязательно, — Дживв не только вам подгадил. Кому — не знаю, убийца, если я ещё не ослеп на оба глаза, был гиштанцем. Скорее всего, наёмник. Однако способ, которым он устранил ханарийца, оказался довольно радикальным.

Герцог Деказ некоторое время молчал, явно обдумывая то, что сообщил ему северянин.

— Значит, этот… — Деказ употребил весьма грубое слово на своём родном языке, который Глэйд знал так же хорошо, как и родной, — не только в Мальдароне отметился, так сказать… И что же за радикальный способ избрал убийца?

— Он бросил в окно комнаты постоялого двора гранату, и сделал это как раз в тот момент, когда я… кхм… беседовал с ханарийцем. Меня спасла лёгкая броня, ну, а Дживву не повезло — граната оказалась начинённой всякой дрянью, так что его нафаршировало, как новогоднюю фрейззу.

— Понятно… Собственно, может оно и хорошо, что так сложилось. Дживв мёртв, похищенное, как я понимаю, у вас?

— Совершенно верно.

— Вы сверились с описью, которую я вам передал перед тем, как вы покинули Мальдарон?

— Сверился, ваша светлость. Не хватает одного предмета.

— Какого именно?

— По описи он проходит как «изготовленная из платины фигурка наргского тигра высотой в два фрайма и длиной в семь фраймов». Но ничего похожего я не обнаружил. Возможно, мерзавец уже успел её где-нибудь сплавить…

— Гм… Ну, от такого всего можно ожидать. — В трубке помолчали. — Что ж, Глэйд — несмотря на сложившиеся обстоятельства, я считаю, что вы справились с порученным вам делом. Если вам не по пути, то можете отправить… мм… груз курьерской почтой. Вы сейчас где?

— В Маршоне. Это…

— Я знаю, где находится Маршон. Там как раз почтовая станция имеется. Отправьте… э-э… посылку курьерским поездом, за мой счёт. Наш уговор остаётся в силе, Глэйд из Риза. В Маршоне есть отделение корвисского Королевского Банка. Мой вексель, что я передал тебе перед отбытием из Мальдарона — предъяви его любому клерку в отделении, и он выплатит тебе вознаграждение за проделанную работу. Думаю, что ты честно заработал эти пять тысяч золотых.

— Благодарю вас, ваша светлость, — отозвался Глэйд. — Жаль только, что негодяй не попадёт в руки правосудия.