По имени Шерлок. Том 3

22
18
20
22
24
26
28
30

Гостиная за ночь преобразилась — камин оказался увешан красными бархатными мешочками, расшитыми серебряными и золотыми нитками, повсюду стояли букеты с ветками каких-то незнакомых мне деревьев или кустарников, усыпанных красными ягодами.

— Доброе утро, мистер Браун, с Днем Смены Года вас.

— Доброе утро, Марджори, и вас тоже с Днем Смены Года.

Попросив у горничной завтрак, я подошел поближе, чтобы рассмотреть мешочки на камине. На каждом из них было вышито имя — я нашел свое, а также всех, кто проживал в доме. Отлично! То есть, эти мешочки, по сути, традиционные рождественские носки для подарков. Не забыть бы вечером их заполнить.

Вот только подарок для Донни туда явно не влезет — помня о беззаветной любви друга к чтению, я купил ему полное собрание сочинений моего дяди в коллекционном издании. Двадцать четыре толстенных тома, обтянутых темно-зеленой кожей, с золотым тиснением и обрезом. Думаю, они прекрасно украсят библиотеку будущего семейного гнездышка четы Уотсон.

Ладно, с этим будем разбираться вечером. И, кстати, а где сам Донни?

Постучав в дверь его спальни и не получив ответа, я немного расстроился. Не то, чтобы я был против его общения с Мариссой, вовсе нет. Просто иногда очень хочется поделиться с кем-то, чье мнение ты ценишь, своими мыслями, спросить совета. И вот вроде бы еще вчера друг был рядом, с ним всегда можно было поболтать, доверить ему тайну или просто пожаловаться на неприятности, и бах! Появляется женщина, и все летит кувырком.

Ладно, в любом случае, я увижусь с Донни на празднике в приюте, если, конечно, он не появится дома раньше. Тогда можно будет обсудить предстоящую поездку, а сейчас, если я хочу все успеть, мне нужно немного поторопиться.

Быстро позавтракав, поблагодарив Марджори, я вышел на улицу. Там ко мне снова вернулось хорошее настроение, просто невозможно было хмуриться, глядя на всю эту красоту вокруг. Точно, как в одном старинном, полузабытом стихотворении: «Мороз и солнце, день чудесный…». Мороз, кстати, действительно пощипывал за нос, но ощущение было очень приятное, бодрящее.

Поймав экипаж, преисполненный энтузиазма, я отправился в первый пункт из списка мест, которые мне предстояло объехать — Лондиниумскую трансатлантическую перевозочную компанию. И уже через пятнадцать минут вышел на улицу, в полностью расстроенных чувствах. Стоимость билета на парусно-паровой клипер «Альбатрос» на пять человек с грузом и собственным питанием, составляла ровно четыреста золотых монет. На мои вопросы о билетах подешевле, мне ответили, что на этом судне имеются только каюты класса люкс, которых и так всего шестнадцать штук, а следующий рейс — через месяц.

В транспортной компании «Британские торговые перевозки» до Панамы нас могли доставить вдвое дешевле, но не в отдельных каютах, а выделив подвесную койку в общем кубрике, вместе с матросами. И все бы ничего, но два важных момента заставили меня отвергнуть это предложение: среди нас была дама, а ей обязательно нужна отдельная каюта, и мест было всего три.

Последней надеждой была транспортная компания «Краса Атлантики». Но, когда я увидел обшарпанное, как будто даже покосившееся здание, в котором располагалась центральная контора, она испарилась, как капля воды в поверхности раскаленного камня в пустыне, мгновенно и безвозвратно. Хотя сутулый клерк в потрепанном костюме, непрерывно потирающий руки и нервно улыбающийся, и заверил меня, что их судно доставит меня в целости и сохранности к месту назначения, и всего-то за сто пятьдесят золотых монет за все, я сказал, что еще подумаю и поскорее вышел на воздух. В сумрачном помещении пахло бедностью и отчаянием.

Вернувшись в экипаж, я некоторое время пытался понять, что же делать дальше. Первый вариант, безусловно, был идеальным — клипер, с его скоростью, домчал бы нас до места за пару-тройку недель. Но цена! А ведь еще нужно как-то вернуться обратно.

Нет, это мне точно не подходит, можно даже не рассматривать. Возможно, удастся как-то договориться во второй конторе? Ну, допустим, мы с Донни могли бы наняться любыми помощниками на время поездки, за место… где угодно, да хоть на палубе.

— Мистер, мы куда едем, или как? Или простой оплатите?

Да какой там простой, мне теперь, с этими расценками придется экономить каждый медяк. А я еще и костюм этот маскарадный купил, за бешеные деньги, вот осел!

— Милейший, а вы случаем не знаете еще какой-нибудь конторы, которая бы занималась морскими перевозками?

— Конторы? Это вам надо справочник купить, сэр, там все указано. А я только морской клуб знаю, в Сити, больше ничего.

— Морской клуб? Это что еще такое?

— Ну, я туда как-то возил пару раз господ морских офицеров. У них там целое здание выкуплено, для отдыха. Только просто так, с улицы, не попасть, если ты сам не моряк или большая шишка при дворе.