Схизматрица Плюс

22
18
20
22
24
26
28
30

– А ты здешний?

– Точно. Меня звать Абеляр. Абеляр Гомес.

– Абеляр… Необычное имя.

Мальчик засмеялся:

– Может, у вас в ЦК и необычное. А у нас в Республике каждого пятого зовут Абеляр. В честь Абеляра Линдсея, большой исторической шишки. Да ты и сам, наверное, слышал. – Мальчик слегка помедлил. – Он одевался точь-в-точь как ты. Я видел картинки.

Линдсей обратил внимание на одежду мальчика. Юный Гомес носил поддельный костюм для низкой гравитации, жутко обвисший.

– Да я знаю, что отстал от моды, – сказал он. – А что, они тут очень с этим Линдсеем носятся?

– Ты себе представить не можешь, – отвечал Гомес. – Вот хоть в школе. Здесь школа полностью древняя. Заставляют читать книгу Линдсея. Шекспир – называется. Перевод на современный английский Абеляра Линдсея.

– А что, очень скучно? – спросил Линдсей, чувствуя покалывание дежа вю.

– Тебе, старик, крупно повезло. Ты не обязан был ее читать. А вот я прочел эту хрень от начала до конца. Там ни слова о спонтанной самоорганизации.

– Просто ужас, – кивнул Линдсей.

– И там же одни старики. То есть не поддельно старые, как презервационисты, и не старые психи, как старик Пони…

– Ты имеешь в виду Понпьянскула?

– Ну да, хранителя… Нет; там в книжке все очень быстро снашиваются. Злятся, дергаются, болеют… В общем, тоска.

Линдсей кивнул. Все возвращается на круги своя…

– Ты возмущен контролем над твоей жизнью, – предположил он. – Ты и твои друзья – радикалы. Ты хочешь изменить положение вещей.

– А зачем? Я же тут у них всего на шестьдесят лет. А проживу – сотни. И такого еще наделаю! Только на это нужна уйма времени. Большие дела! Великие! А не как у этих худосочных людишек из прошлого.

– Какие же это будут дела?

– Распространение жизни. Разрушение планет. Строительство миров. Терраформинг.

– Понятно…