Зов крови

22
18
20
22
24
26
28
30

– Варвары? Снять? О, нет, эти молодчики привыкли брать все даром.

– Там видный мужчина и очень красивая женщина, наверное – жена. С ними воины.

– Ах, воины… – домовладелец покусал губу. – Не разнесли бы они тут все. Ладно, беги, веди их в трапезную да угости пивом. Передай – я вот-вот спущусь.

– Сделаю, господин.

Поклонившись, мальчишка умчался – востроглазый, вихрастый, юркий, он приходился хозяину каким-то дальним родственником – седьмой водой на киселе.

Едва убежавший слуга загрохотал ногами по лестнице, Клодиний, подобрав полы широкой верхней туники, по-молодому проворно направился к черному ходу, быстро спустился вниз, в кладовку, да там и замер, прислушиваясь и присматриваясь сквозь небольшую щель к тому, что делалось в трапезной.

– Ну, где этот чертов трактирщик? – допив пиво, нелюбезно осведомился князь. – Хозяин твой, спрашиваю, где? Ты ж сказал, что он вот-вот спустится, а мы уже по третьей кружке допиваем.

– Это ты, милый, по третьей, – мягко поправила мужа Хильда. – А я так и одну еще не допила.

Рад дернул шеей:

– Какая разница? Будем еще тут кружки считать! Ну? – он снова посмотрел на вихрастого служку. – Так, где ж твой хозяин застрял?

– Придет-придет, очень скоро, – мальчишка закланялся. – Не сомневайтесь, мои господа. А пока ждете, позвольте угостить вас медом.

Рад с Хильдой переглянулись:

– Хмельной у тебя мед-то?

– Конечно, хмельной.

Слуга умчался на кухню, из которой доносились уже вызывающие обильную слюну запахи – рыбу, что ли, там пекли или жарили? Или дичь?

– Думаю, хозяин дома нас сейчас пристально рассматривает откуда-нибудь из укромного места, – негромко произнесла Хильда по-словенски. – Подслушивает да решает – можно ли нам доверять.

Князь кивнул:

– Его понять можно. И хочется, и колется – и клиентов бы достойных не упустить, и на проходимцев бы не нарваться.

– Ну, не так-то мы и похожи на проходимцев.

– Мы-то с тобой – нет, а ты на наших дружинничков посмотри! Поизносились все, бедолаги, поизорвалися.