Дамские пальчики

22
18
20
22
24
26
28
30

Я услышал звук, который может издавать голодная кобыла, жующая овес. Должно быть, он жевал сигару.

— Да, господин инспектор?

— К нам поступила и другая жалоба.

— Да, господин инспектор. Я припарковался в запрещенном месте. — Было ни к чему сохранять уважительный тон.

— Что вы сделали?

Нет смысла шутить с людьми, не понимающими шуток. Я решил промолчать. Хенрехен так любит сообщать мне плохие новости, что забывал обо всем остальном.

— Вторая жалоба поступила от инспектора Хенрехена. Он сообщил комиссару, что вы способны на подлог. Знаете, что он мне ответил?

— Я оставляю за вами право сообщить мне это.

— Что вы должны получить результаты в ближайшие тридцать шесть часов. В противном случае берегитесь.

На данном этапе мне нечего было сказать.

— И вам следует держать меня в курсе дела по телефону. Можете даже пользоваться спецсвязью. Я буду рад оплатить расходы. Итак, жду новостей, инспектор. — Он повесил трубку.

Я тоже повесил трубку. Прощай, сукин ты сын. Прощай, нью-йоркская полиция. Прощай, моя зарплата и моя пенсия. Прощайте, путешествия в Пуэрто-Рико и обильные обеды в хороших ресторанах.

Я поглощал кофе чашку за чашкой и не мог заставить себя выйти за газетой.

Я плеснул виски в горячий чай. Прекрасный напиток для успокоения нервов. И тут мне в голову пришла мысль, что кто-нибудь может мне позвонить, пока я сплю глубоким сном праведника. Так можно проспать все на свете. Пришлось выплеснуть содержимое чашки в раковину и налить себе стакан молока. Я отхлебнул глоток, поставил молоко у телефона и, потянувшись, начал раздеваться. Я провалился в сон, как проваливается в болотную тину тяжелый валун.

На поверхность меня вытолкнул телефонный звонок.

— Инспектор Санчес? — Голос был слабым, казалось, звонили издалека. — Я один из тех, кто был сегодня утром в Полицейской академии.

— Да, слушаю вас.

— Могу ли я поговорить с инспектором Санчесом?

— Я слушаю.

— Будьте так добры, попросите к телефону инспектора Санчеса.