Умереть и воскреснуть, или Последний и-чу

22
18
20
22
24
26
28
30

Наконец чудовище утихло, опустилось на землю, снова вызвав ощутимый толчок. С трудом отдышалось, утомившись, конечно же, не от смеха, а от преодоления силы тяжести.

— Ты насмешил меня, маленький человечек, — раздался скрипучий, почти механический голос, никак не зависящий от голосовых связок и гортани. И опять он был странен, но не страшен. Дракон говорил по-уйгурски. — Я так давно не смеялся, что позабыл, как это делается.

— Тебе понравилось? — от полного очумения, наверное, спросил я на том же языке. Песчаные драконы не умеют разговаривать.

Пошире растопырив пластины, дракон уперся хвостом в скальный выступ и уселся на него, как на скамейку. Теперь мы сидели оба, но песчаный дракон по-прежнему возвышался надо мной, как гора. Он снова заговорил — все тем же утробным голосом:

— Я — не чудовище, ты — не дичь. Я — санитар пустыни, ты — санитар тайги. Что нам делить? Мы должны поладить.

— Почему ты чревовещаешь, как индусский факир? — снова задал я вопрос, не относящийся к делу. — Внутри тебя сидит раб, который говорит? Или наоборот: ты — огромная шкура маленького говорливого хозяина, который прячется в твоем пустотелом брюхе?

Дракон шевельнулся, взмахнул крыльями, едва не оторвавшись от земли. Облако мельчайшего песка взметнулось в воздух и медленно опало. Дракон не позволил себе рассердиться. Но и отвечать не стал.

— Ради встречи с тобой я неделю охотился за пустынщиками, пока не съел здесь всех до единого.

— Откуда ты меня знаешь? — Чего угодно мог ожидать я от встречи с песчаным драконом, но только не такого поворота.

— Мой нутряной сиделец — не йети, как обычно бывает, а человек. Когда-то он был твоим сотоварищем и хорошо знает Ли Ханя. Они бы легко нашли общий язык, но у старика все в прошлом. А мне интересно будущее.

— В Сибири у Гильдии нет будущего.

— А кто говорит о Сайбири?

Я молчал. Дракон со своим «наездником» — тоже. Я услышал приближающееся дыхание фаньца. Он разучился двигаться беззвучно. Дракон повернул голову, глянул фарфоровым глазом на ползущего по-пластунски Ли Ханя и произнес:

— Садись рядом. Все равно сказанное умрет вместе с тобой.

— Прямо сейчас, дракона-сан? — вежливо осведомился старик.

— Как тебе будет угодно… — Дракон снова махнул крылом, и поднявшийся было на колени фанец тюком повалился на песок. — Мы с тобой должны слетать на гору Белой Тени, — обратился дракон ко мне.

— Для чего? — спросил я.

— Не перебивай меня, мальчик, — укоризненно произнес он. — Я все продумал. Старик позаботится о твоей драгоценности. А мы не можем терять ни одного лишнего часа. На закате Белая Тень вернется на гору снова, и тогда… — Он не договорил. Голова дракона затряслась, как будто он пытался вытряхнуть из уха попавшее туда насекомое.

— Что с тобой, уважаемый? — осведомился я.

Дракон продолжал вытрясать нечто невидимое. Он дергался все сильнее, хвост едва удерживал его в сидячем положении — еще немного, и он сверзится на песок, вызвав очередное землетрясение.