Кофе для невлюбленных

22
18
20
22
24
26
28
30

— Фамилию я не помню, но… Можно ведь поинтересоваться у квартирной хозяйки?

— Вы знаете, где жила эта несчастная девушка, но не помните ее фамилию? — удивился Эллис. — Вот уж точно, люди искусства — странные, все, до одного. Откуда вы вообще узнали, где она жила?

— О… — он словно растерялся на мгновение. — Я расспросил мальчишку, помощника гримера в театре. Он весьма смышлен, и Пэтси иногда передавал мне с ним записки. Оказалось, что мальчик в последнее время часто носил послания для одной красивой девушки. По описаниям она очень похожа на невесту Пэтси! — уверенно закончил художник.

— Обязательно потом потолкую с этим, гм, смышленым мальчуганом, — задумчиво пообещал Эллис. — Укажете мне на него?

— Непременно.

— Вот и договорились. Итак, Лайзо, что там еще у тебя осталось из сплетен? — весело поинтересовался детектив.

— Ничего особенного, — с деланной небрежностью пожал тот плечами и вдруг посмотрел на художника, внимательно и с нетерпеливым ожиданием, как рыбак смотрит на дрогнувшие поплавки. — Эсмонд Палмер говорил, что свой выигрыш Морель боялся хранить дома. Воры, грабители… Мало ли что. Зато у его друга был, мол, подходящий сейф.

— У друга? — эхом переспросил Эллис.

— У Эрвина Калле.

Художник, кажется, совсем растерялся.

— Да, сейф у меня был. И есть, разумеется — я там храню дорогие краски… А почему вы так смотрите на меня? — он беспомощно переводил взгляд с довольного Лайзо на хмурящегося Эллиса и в конце концов обернулся ко мне, словно за поддержкой. — Леди Виржиния?

— Морель отдавал вам на хранение деньги? — спросила я, и Эллис поморщился, бормоча: «Ну, как же можно так в лоб».

— Нет, что вы, — непонимающе моргнул Эрвин, и вдруг лицо его залила смертельная бледность: — Вы же не хотите сказать, что я…

— Возможно, кто-то вас пытается подставить, мистер Калле, — быстро перебил его детектив и подкупающе улыбнулся. — Не стоит нервничать. А теперь подумайте хорошенько и постарайтесь вспомнить, не отдавал ли вам Пэтси каких-нибудь вещей на хранение? Не обязательно денег. Может, это был сверток? Или коробка, или старинная книга — словом, что угодно, лишь бы туда можно было спрятать несколько банкнот.

— Тогда уж не «несколько», а целую пачку, — не удержалась я от комментария. — Если выигрыш Морелю выплатили не чеком, а в банкнотах, то она должна выйти солидной по объему. Самая крупная банкнота имеет достоинство в пятьдесят хайрейнов, выигрыш у нас составляет около двух тысяч. Итого получается сорок банкнот, жестких и плотных, на шелковой бумаге. Просто так между листами книги такую пачку не заложишь.

— Ценные наблюдения, леди Виржиния, — с неуловимым оттенком иронии заметил Эллис. — Вы обладаете редкой способностью к месту сообщать общеизвестные факты. Разумеется, никто не будет прятать пачку между листами книги, но ведь можно же и вырезать выемку для нее! Впрочем, это все пустые измышления. Мистер Калле, так передавал ли вам что-либо ваш друг незадолго до смерти? — повернулся он художнику — и спиною ко мне, фактически исключая из разговора.

Кофе отчего-то стал отдавать солью.

Я медленно выдохнула и растянула губы в той бездумно-загадочной улыбке, от которой на щеках появляются умильные ямочки, а взгляд становится пустым, будто у куклы. Паршивенькая гримаса, зато ее можно держать часами без всякого напряжения.

— Нет, он не передавал ничего.

— Гм. И даже не заговаривал об этом?