О utinam caelique deis Erebique liceret. — О если б небесным богам и Эребу было угодно (Лукан, «Фарсалия», II, 306).
20
С. 55. Bouillon aveugle (фр.) — «слепой» (нежирный) бульон.
21
In statu transmutationis (лат.) — в состоянии превращения.
22
С. 85. Forse ch"a me questo cognome mette. — Возможно, это имя относится ко мне (Ариосто, «Неистовый Роланд», XXIII, 104).
23
С. 86. «Ибо дерево не человек и не умножит числа воюющих против тебя». — Второзаконие, 20,19.
24
С. 94. Usque ad penetralia cordis (лат.) — до тайников сердца.
25
С. 96. Magna catena amoris (лат.) — великая цепь любви.
26
С. 110. Mein Liebchen, was willst du mehr. — Любовь моя, чего же тебе еще? (Г. Гейне, «Du hast Diamanten und Perlen»).
27
С. 115.…к тени некоей слова метал… — Софокл, «Аякс», 301 сл.
28
С. 132. Par avance (фр.) — авансом, заблаговременно.