Каллиопа, дерево, Кориск

22
18
20
22
24
26
28
30

О utinam caelique deis Erebique liceret. — О если б небесным богам и Эребу было угодно (Лукан, «Фарсалия», II, 306).

20

С. 55. Bouillon aveugle (фр.) — «слепой» (нежирный) бульон.

21

In statu transmutationis (лат.) — в состоянии превращения.

22

С. 85. Forse ch"a me questo cognome mette. — Возможно, это имя относится ко мне (Ариосто, «Неистовый Роланд», XXIII, 104).

23

С. 86. «Ибо дерево не человек и не умножит числа воюющих против тебя». — Второзаконие, 20,19.

24

С. 94. Usque ad penetralia cordis (лат.) — до тайников сердца.

25

С. 96. Magna catena amoris (лат.) — великая цепь любви.

26

С. 110. Mein Liebchen, was willst du mehr. — Любовь моя, чего же тебе еще? (Г. Гейне, «Du hast Diamanten und Perlen»).

27

С. 115.…к тени некоей слова метал… — Софокл, «Аякс», 301 сл.

28

С. 132. Par avance (фр.) — авансом, заблаговременно.

29