Перемены

22
18
20
22
24
26
28
30

Ему ответил смех из сотен глоток, и множество злых красных глаз буквально засияли в предвкушении развлечения.

— Я признаю, — усмехнулся Эрлкинг, — что это — эээ…. уникальное событие. Мы здесь не привыкли к посетителям. Я надеюсь, что вы будете терпеливы, пока я стряхну пыль со старого этикета.

И снова гоблины рассмеялись. Этот звук, казалось, надавил на мои нервы, подняв волосы на руках.

Эрлкинг поднялся, плавно и бесшумно, несмотря на броню и его вес, и спустился с возвышения. Он прошелся, возвышаясь над нами, и я отметил огромный меч на его боку; навершие и гарда ощетинились острыми металлическими выступами, которые выглядели как шипы. Он изучающе посмотрел на нас и затем сделал две вещи, которые меня действительно удивили.

Во-первых, он снял шлем. Рога были, кстати, прикреплены к темному металлу. Я подготовил себя к зрелищу чего-то ужасного, но… Повелитель Гоблинов оказался вовсе не такой, каким я рисовал его в своем воображении.

На его лице отвратительная ассиметрия гоблинов была преобразована — так или иначе. Хотя на нем преобладала масса неправильных черт, но они не вызывали омерзения, а казались какими-то обманчивыми, слегка приглушенными. Искривление его носа было явно приобретенным, а не врожденным. Старые, бледные шрамы не портили его лицо, а только добавляли шарма к его внешности. Стоя там перед Эрлкингом, я словно смотрел на что-то созданное вручную настоящим мастером; возможно, вырезанное из куска извилистого плавника, с его собственной странной красотой, и затем терпеливо облагороженное и отполированное; превращенное во что-то прекрасное и совершенно уникальное и своеобразное.

В его лице чувствовалась сила и власть, так же как и в его простом присутствии. Мы могли чувствовать это в воздухе вокруг него, напряжение и собранность чистого хищника который не часто остаётся без добычи.

Во-вторых, он с нечеловеческой элегантностью поклонился Сьюзен и, взяв ее за руку, прикоснулся губами к обратной стороне её пальцев. Продолжая улыбаться, она уставилась на него широко распахнутыми глазами, которые казались более удивленными, чем испуганными.

— Леди-охотница, — промурлыкал он. — Аромат новой силы веет над тобой. Она становится твоей сущностью.

Он перевел взгляд на меня и улыбнулся, показывая прямые, белые и ровные зубы. Мне пришлось постараться, чтобы не вздрогнуть под его взглядом. Эрлкинг имел ко мне счет. Мне лучше придумать план, и быстро, или я покойник.

— И новый Зимний Рыцарь, — продолжил он. — Я почти догнал тебя у Арктис-Тор, когда огры схватились с вами на склоне. Если бы вы отбыли на шестьдесят биений позже…. -он покачал головой. — Ты интригующая добыча, сэр Рыцарь.

Я поклонился Эрлкингу строго выверенным почтительным движением.

— Я благодарю тебя за комплимент, о Король, — я слегка склонил голову. — Хотя это — случайность, а не замысел, мое прибытие сюда, я унижен твоим великодушием, с которым ты принял нас как гостей в твоем доме. Мой хозяин.

Эрлкинг чуть наклонил набок голову, и затем уголки его рта приподнялись в еще одной веселой улыбке.

— Ха. Указываешь мне на мои же собственные слова, обещавшие этикет. Учтивость не близкий мой товарищ, поэтому возможно на этом поединке манер преимущество будет на твоей стороне. И этот зал уважает ум и мудрость так же, как и силу.

При его словах среди гоблинов пронесся ропот и пробежал по залу шепотом множества голосов, потому что я только что сделал что-то невероятно нахальное. Я сам вломился в обеденный зал к величайшему охотнику фейри — практически подал себя на подносе с яблоком во рту. Затем, используя досадный промах его языка, потребовал древнее право на защиту, как гость, таким образом, обязывая его, как хозяина, принять эту ответственность надо мной.

Я уже говорил это прежде. Традиции хозяина и гостя это — Большая сделка для этих людей. Это безумие, но они такие, какие есть.

Я почтительно склонил голову, вместо того, чтобы заявить: «Ух, ты! Нечасто слабому человеку удаётся перехитрить одного из фейри», что должно быть доказательством для любого, что я не лишен дипломатических способностей.

— Я не должен злоупотреблять твоим гостеприимством больше, чем это действительно необходимо, Повелитель Охотников. С твоей благосклонностью, мы немедленно отбудем и больше тебя не побеспокоим.

— Не слушай это, о Эрлкинг, — прокричало чистое женское сопрано. Я легко узнал Эсмеральду. — Оно говорит сладкие слова с ядовитым жалом, полным замысла обмануть тебя.