– Морли наверняка жил вместе со своим работодателем, так как в окружности ста миль от Беверли нигде не числится имя Морли в качестве владельца дома, арендатора или абонента телефонной сети.
– Интересно, – снова произнес Смит.
– Я ведь и правда могу быть тебе очень полезен, – попытался подольститься Берри.
У него просительно изогнулись брови.
– Не знаю, Берри, – отозвался Смит.
– Харолд, ты только скажи, что тебе нужно. Я отработаю свою поездку. Ты будешь доволен, что взял меня с собой. Правда, вот увидишь! Я установлю охранные системы на остальных твоих компьютерах. И сделаю это лучше тебя. И я могу помочь с этим Декстером Морли. Я ведь три года изучал энтомологию.
– Три года ведь не столь уж длительное обучение для такой обширной области, а? – спросил Смит.
Берри, казалось, был задет.
– За три года я прочел все сколько-нибудь значительные исследования в этой области, какие только выходили на английском языке. Кроме того, многое из напечатанного по-французски и по-японски. Немецкие и китайские работы мне пришлось читать в переводе.
– Понятно, – отозвался Смит.
– Хотя переводы были хорошие, – уточнил Берри. – Харолд, ты только дай мне возможность показать себя.
Закусив губу, Берри поднялся с колен. Пальцы его, сжимавшие клочок бумаги, побелели.
Смит подумал, что Берри мог бы пригодиться при чтении заметок Декстера Морли, если Римо отыскал именно их. Но что делать с Берри потом? Как прикажете поступить с ним, когда дело закончится, и от Берри уже не будет никакого проку? Где-то в глубине души Смит уже знал ответ на каверзный вопрос, но пока не хотел даже думать об этом. Только не теперь.
– Когда я все сделаю, то как-нибудь сам о себе позабочусь, – сказал Швайд.
– Это ведь всего лишь деловая поездка, – заметил Смит.
– Для тебя это всего лишь поездка.
Смит вздохнул.
– Ну ладно, – согласился он наконец.
Лицо Берри осветилось широкой улыбкой.
– Но я не собираюсь опекать тебя до, во время и после работы. Это тебе ясно?